有钱能使鬼推磨
yǒuqián néng shǐ guǐ tuīmò
когда есть деньги, можно и чёрта заставить жернов крутить; обр. у богатого чёрт детей качает; все продаётся и покупается; мошна туга - всяк ей слуга
ссылки с:
有钱使得鬼推磨деньги заставят даже черта работать; с деньгами и черта крутить жернов заставят
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò
[with money you can make the devil turn the millstone; Money makes the mare to go] 旧指只要有钱, 什么事都能办到
正是"官无三日紧", 又道是有钱能使鬼推磨。 --《喻世明言》
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò
(谚语)形容金钱万能,只要有钱,什么事皆能办到。
明.沈璟.义侠记.第十二出:「有钱能使鬼推磨,一分钱钞一分货。」
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò
lit. with money, you can get a devil to turn a millstone (idiom)
fig. with money, you can get anything done
money talks
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò
If you have money, you can make the devil push the millstone for you.; It is a case of the longest purse.; Money makes the mare go.yǒuqián néng shǐ guǐ tuīmò
money can work miracles【释义】俗语。旧时形容金钱万能。
犹言有钱使得鬼推磨。
в русских словах:
у богатого чёрт детей качает
有钱能使鬼推磨 yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò; 如果有钱, 鬼也会哄孩子睡觉
примеры:
(旧)
[直义] 钱包一鼓, 谁都是它的奴仆.
[释义] 谁有钱就服从谁, 就为谁服务.
[参考译文] 有钱能使鬼推磨.
[例句] Как умел, я объяснил матери, за что борются рабочие. - Ох, правда, правда! - вздыхала мать. - Да что с ними поделаешь! Кругом всё одно: бедняки жилы из себя тянут, а толстобрюхи
[直义] 钱包一鼓, 谁都是它的奴仆.
[释义] 谁有钱就服从谁, 就为谁服务.
[参考译文] 有钱能使鬼推磨.
[例句] Как умел, я объяснил матери, за что борются рабочие. - Ох, правда, правда! - вздыхала мать. - Да что с ними поделаешь! Кругом всё одно: бедняки жилы из себя тянут, а толстобрюхи
мошна туга - всяк ей слуга
这年头有钱能使鬼推磨…
За золото в наши дни можно достать все, что угодно.
所谓有钱能使鬼推磨。
Скажем, она ценит вес новиградских крон.
碉堡山是个金钱能使鬼推磨的地方。掠夺者找麻烦?付钱打发他们。要找物资?买越多就要付越多。
"Деньги правят миром" это, считай, девиз Банкер-Хилла. Нагрянули рейдеры? Откупись. Проблемы с припасами? Купи побольше, продай подороже.
[直义]只要有猪槽, 就会有猪来; 只要有猪槽, 不怕没猪来.
[释义]只要有可以利用的东西, 就会有想利用的人.
[比较]Было бы болото, а черти найдутся. 有沼泽就有鬼.
[参考译文]有钱可使鬼推磨.
[释义]只要有可以利用的东西, 就会有想利用的人.
[比较]Было бы болото, а черти найдутся. 有沼泽就有鬼.
[参考译文]有钱可使鬼推磨.
было бы корыто а свиньи найдутся
пословный:
有钱 | 能 | 使鬼推磨 | |
1) иметь деньги, при деньгах
2) богатый; состоятельный, зажиточный
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|