有面儿
_
1. 慷慨识大体。
2. 顾及情面。
yǒu miànr (变)yǒu miàr
1) 慷慨识大体。
2) 顾及情面。
примеры:
有面儿
а) быть щедрым, обладать широким подходом; б) быть пристрастным, отдавать предпочтение одной стороне
外面有点儿上冻了
На дворе подмерзло
他在地面儿上很有威信
он в данной местности пользуется большим авторитетом
那玩意儿下面有张脸吗?
А лицо под этой штукой у тебя есть?
里面有十几个小孩儿, 大都只有五六岁
там было с десяток ребятишек, все в возрасте около 5―6 лет
我这儿有艘船,上面空间很宽敞。我们走吧。
У меня есть вместительная лодка. Идемте.
你能不能不要烦我?我知道外面有个水坑,你去那儿玩去吧。
Я бы попросил... Где-нибудь на улице несомненно отыщется лужа, где тебе можно поплескаться.
真是不懂得珍惜那些美人儿,尤物…你是脑袋有问题还是下面有问题?
Такие чудные, просто замечательные... Ты на голову слаб или еще на что?
但我在这儿值岗,先生。前面有石头,必须告诉艾伯维瑟尔!
Но я же на вахте, сударь. Впереди рифы, надо сообщить Эйблвезер!
那儿!那个你移动过的集装箱。里面有∗钱∗的味道。我们得想办法进去。
Стой! Ты передвинул контейнер, а там внутри ∗что-то богатое∗. Нужно туда попасть.
镇子外面的港口那儿有个热气球,我们可以用它。去吧,我一会儿就到。
Рядом с пристанью, прямо за городом, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом, и мы можем его использовать. Отправляйся туда и забирайся в корзину, а я догоню.
大家快来,都快来…这儿有一大口袋面粉是拉过来给赢家的,有人要把握机会吗?
Ну так что? Сейчас привезут мешки с мукою для победителя. Никто не хочет испытать удачу?
你手中握着的是一本色彩鲜艳的识字课本。标题是:“幼儿识字入门”。上面有一只熊。
Ты держишь в руках разноцветный букварь. Заголовок гласит: «Букварь. Книга для малышей». Кроме того, на обложке присутствует медведь.
在村庄外面,那儿有个坑。他们把病死的羊都丢进去,等晚上的螃蟹来啃骨头。
За деревней есть такая яма, туда сбрасывают овец, павших от ящура. Ночью крабы объедают их до костей.
你究竟是……得有,八十了,对吧?或许你应该停止在一个小屁孩儿面前丢人现眼了。
Тебе сколько, лет восемьдесят, да? Может, хватит, блядь, позориться перед ребенком?
пословный:
有 | 面儿 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) поверхность; внешность; видимость; лицевая сторона, лицо
2) престиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь
-mianr
в словообразовании указывает район (место) действия
|