朋友区
péngyouqū
френдзона, зона дружбы
в русских словах:
френдзона
朋友区 péngyouqū, 友谊区 yǒuyìqū
Как выйти из френдзоны? - 如何脱离朋友区/友谊区?
отправить во френдзону - 送回朋友区/友谊区
примеры:
如何脱离朋友区, 开始约会?
Как выйти из френдзоны и начать встречаться?
湖区任务纪录的朋友
Журнал Друзей Лейк-Мишн
我在修道院那一区的朋友很称赞你。
Мои друзья в Монастырском Квартале рекомендовали мне тебя.
太好了,朋友。我们一起建设一个更好的社区。
Чудесно, сахиб. Вместе мы построим лучшее общество.
好的,连结完毕。我已经进入你朋友的记忆区了。
Отлично. Связь установлена. Есть доступ к воспоминаниям вашей подруги.
首先欢迎天津市南开区的朋友们出席今天的记者会。
Прежде всего я хочу поприветствовать товарищей из района Нанькай города Тяньцзинь, которые присутствуют на нашей пресс-конференции.
欢迎来到这片区域最神圣的地方,朋友!圣洁教欢迎你们。
Добро пожаловать к нашей святыне, друг мой! Непорочные приветствуют тебя.
召集你的朋友消灭他!然后返回52区到我这里领取奖赏。
Собери своих друзей, чтобы справиться с ним. Затем возвращайся ко мне в Зону 52.
不,他跑到宫殿的禁区去找老朋友说话去了。说他们好久都没聚过了。
Он направился в запретное крыло дворца, чтобы поговорить со старым другом. Сказал, что они не пили вместе чаю уже пару сотен лет.
哦,朋友,我已经奄奄一息了...我走不了。我的脚都挪不开。我现在完全分不清握手和杀人的区别。
Ох, радость моя, куда уж мне... Я калека. Ногами пошевелить не могу. И ни руку тебе пожать не могу, ни в шею нож всадить...
嘿,朋友,如果你想找事做的话,就去52区吧!沿着路往前走,在分岔口往右转。
Кстати, если ты ищешь работу, то в Зоне 52 ее полно. Иди вот по этой тропе, а на развилке сверни направо.
这样说好了……我很高兴当初是你来到战区,不然今天我就不能跟我最好的朋友一起作战了。
Скажем так... Я рада, что в "Боевой зоне" встретилась именно с тобой. Благодаря этому я теперь странствую с лучшим другом.
嗨,我给我的朋友凯莉写了一首诗。她喜欢待在沙塔斯城的奥尔多区域,沙塔斯城,外域,你知道的吧?
Привет, я тут написала стишок для моей подружки Кайли. Она любит гостить у Алдоров в Шаттрате. Ну, в Запределье, ты же знаешь?
我关闭了狩猎冒险的复制机器,杀光了区域中每一只短吻鳄爪。我说服西托让我的朋友进来这里。
Мне удалось выключить клонирующую машину в "Сафари" и ликвидировать всех крокодилокогтей. Кроме того, мне удалось убедить Цито позволить моим друзьям перебраться сюда.
你一定要帮帮我!我们被派来这里调查水库的各个区域,可我的朋友们到现在都没回来,我已经等了很久了。
Ты <должен/должна> мне помочь! Нас отправили сюда, чтобы мы осмотрели различные части резервуара, но мои друзья до сих пор не вернулись, а времени уже прошло очень много.
去跟我的朋友弗伦·长须谈谈吧,他在暴风城的矮人区里。我敢说他是你见过的最棒的铸盾师,他欠我一份人情。
Поговори с моим другом, Фьюреном Длиннобородом. Он живет в Квартале Дворфов. Его щиты славятся во всей округе, а мне он должен услугу.
不,是为了支持正当的行动并避免城郊区的大屠杀再度发生。同时将你的朋友由贪婪的怪物口中拯救出来。
Нет, ради справедливости. Ты должен предотвратить резню, подобную той, что случилась в Предместьях. А также спасти своих друзей от этих ненасытных чудовищ.
你已经证明了你是朋友,但是你必须证明你的心。我要你再办一件事,我把我的学徒圭迪安·林斯留在黑井矿区了。他和他的家人在一起,他们现在有危险。
Ты доказал, что действительно друг. Но я хочу узнать, насколько доброе у тебя сердце. Сделай для меня еще кое-что. Мой ученик, Гвидейн Ринс, остался в Черных Копях. Он там со своей семьей, и им грозит опасность.
老实说,露奇花花更适合当吉祥物而不是摔角斗士。不过你放心,这小家伙绝对会是你在角落休息区里所能拥有的最好的朋友。
Лучихуахуа – скорее талисман, чем боевой напарник. Но не смотрите на его размер – лучше друга на ринге вам не найти.
пословный:
朋友 | 区 | ||
1) друг, приятель
2) [любимый] парень; [любимая] девушка
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|