望外
wàngwài
сверх ожидания; неожиданный
高兴出望外 радость была неожиданной; быть приятно поражённым
wàngwài
[beyond expectation] 意料之外的
望外遭齿舌。 --唐·柳宗元《柳河东集》
wàng wài
出乎意料之外。
北周.庾信.谢赵王赉丝布等启:「望外之恩,实符大赉,非常之锡,乃溢生涯。」
唐.柳宗元.答韦中立论师道书:「平居望外遭齿舌不少,独欠为人师耳。」
wàngwài
1) coll. more than; beyond
2) unexpectedly
出乎意料之外。
примеры:
高兴出望外
радость была неожиданной; быть приятно поражённым
他喜出望外
он пришел в восторг
这两个朋友五年失去了联系,今天突然遇见了对方,都感到喜出望外。
Эти два друга потеряли связь на пять лет, сегодня вдруг встретили друг друга, оба приятно удивлены.
你真是令我们喜出望外,伙计。我敢说,你的天赋对我们肯定是大有帮助。你不用再跟这些新兵蛋子混在一起啦。
Ты превосходишь все наши ожидания, так что хватит ходить в новичках – самое время взяться за что-нибудь серьезное.
现在“金子”准备好了,我要你把它带给阿布力可汗。他肯定会喜出望外,然后帮咱们安设钻机。我们用的着他们的马力。
Ну все, готово "золотишко". Теперь отнеси его хану Аблину. Бьюсь об заклад, он будет так поражен, что сам поможет нам установить оборудование для добычи нефти. Лишние лошадиные силы нам не помешают.
到石匠之愚上方与我会面吧,就在雾纱栈道迷雾酒肆的东边,我们曾经在那里见过面。结果会让你喜出望外的!
Приходи ко мне на вершину Причуды Камнетеса, к востоку от таверны "В туманах" на Сокрытой лестнице, где мы встречались раньше. То, что ты увидишь, тебя поразит!
她送你礼物一定是因为她很喜欢你。如果你给她带一些特殊的回礼,她一定会让你更加喜出望外。她喜欢成三的东西。
Ты, должно быть, ей очень <понравился/понравилась>, если она решила сделать тебе подарок. Если ты тоже подаришь ей что-нибудь особенное, то обретешь верного друга в ее лице. Она любит, чтобы всего было по три.
「看到你来,父亲定会喜出望外。」
«Отец будет рад тебя увидеть».
它的确是值不少的钱。它真的很吸引人!拿去,这应该能让你喜出望外。
Это дорогая вещица. Какой улов! Вот это для тебя, пересчитай и улыбнись.
不用收回,荣誉警督。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
Не нужно, лейтенант-ефрейтор. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
没必要的,警官。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
А не стоит. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
[…]往洛穆涅的远征已证实获得成功,这将可让慷慨赞助我们这次远征的弗尔泰斯特国王和大学同感喜悦。奥斯文似乎喜出望外。我从未看过有术士会欢喜到跳起。[…]
...Экспедиция в Лок Муинне обернулась успехом, который удовлетворил как власти университета, так и короля Фольтеста, сполна снабдившего наше предприятие деньгами. Особенно довольным кажется Освен. Никогда не видел, чтобы чародей скакал от радости...
在这个问题上,我们也希望外国记者同中国的有关部门以及采访对象之间能够有一个比较好的沟通。
Мы также надеемся, чтобы в этих вопросах иностранные журналисты осуществляли необходимые контакты с китайскими компетентными ведомствами, а также с теми организациями и лицами, у которых они берут интервью.
我们只能希望外来者能渡过难关,找到解药给我们。
Будем надеяться, что бродяга сможет найти лекарство.
我发现自己很渴望外面的世界、渴望再次冒险。我本来想要自己实现这个想法,但是外面实在是太危险了。
Порой меня тянет снова отправиться странствовать по миру, но в одиночку это слишком опасно.
不常有避难所居民来这儿。希望外头的世界没让你失望。
Жители Убежищ к нам нечасто заглядывают. Надеюсь, этот новый мир тебя не слишком разочаровал.
我们希望外交能在这里战胜暴力。
Мы надеемся, что дипломатия одержит верх над насилием.
嗯...希望外面天还亮着。
Только бы еще не стемнело.