木喉巨熊怪
_
Ведмедь из племени Древобрюхов
примеры:
女矮人多诺瓦·雪山是木喉熊怪的朋友。
Донова Снегонора – женщина-дворф – друг Древобрюхам.
虽然木喉熊怪很喜欢符文布,但是它对我们来说并不是神圣的。月布才是神圣的。
Хотя древобрюхам по нраву ощущение от рунической ткани, она для нас не священна. А вот луноткань – священна.
我们木喉熊怪过着自给自足的生活,我们不喜欢陌生人。这对我们来说很好,但是这对交易不好。
Мы, древобрюхи, самодостаточны. Мы не любим чужаков. Для нас такая жизнь хороша, но вот для торговли – нет.
木喉要塞中的某个熊怪一定对它有兴趣……当然,你首先需要在他们当中赢得一定的声望。
Кто-нибудь из фурболгов логова Древобрюхов наверняка разберется с этой вещью... однако фурболги будут говорить только с теми, кому достаточно доверяют.
南边的熊怪村是死木部族的家,他们也是木喉的宿敌。他们像许多其他熊怪一样堕落而污秽,这片森林的污染使他们发狂。
Деревня фурболгов, что к югу отсюда, – это дом племени Мертвого Леса, заклятых врагов племени Древобрюхов. Как и на многих других, на них тоже подействовала порча этих лесов, приведя их к безумию.
她需要你们的帮助以化解冬泉熊怪的威胁。要前往冬泉谷,就必须从费伍德北部向东走,穿越木喉要塞。
Ей требуется ваша помощь, чтобы отразить угрозу фурболгов из племени Зимней Спячки. Чтобы добраться до Зимних Ключей, необходимо следовать на восток из северной области Оскверненного леса и пройти через крепость Древобрюхов.
木喉是熊怪部族里最后一支未遭腐化的。他们在这片土地的边缘上求生存,苦苦地坚守着位于木喉要塞的家。
Фурболги племени Древобрюхов – единственные фурболги, которых не коснулась порча. Они ютятся на краю этих земель, яростно защищая свой дом – Крепость Древобрюхов.
在我处理这个荒唐的烂摊子的时候,希望你能去跟几只熊谈谈。木喉熊怪控制着东北边的森林,而且他们不是很喜欢我们。
Пока я разбираюсь со всеми приключившимися у нас проблемами, ты поговоришь с медведями. Северо-восточные леса контролируют фурболги из племени Древобрюхов, и они нас не слишком-то любят.
木喉部族是唯一没有被堕落力量污染的熊怪部族。然而,许多其他的种族盲目地屠杀熊怪,却并没有搞清他们是敌是友。因此,木喉熊怪很少相信别人。
Древобрюхи – единственное фурболгское племя, не затронутое порчей. Однако нынче многие расы без разбору убивают всех фурболгов подряд. И потому фурболгов из племени Древобрюха осталось так мало.
木喉部族倾向于防守,<name>。虽然我们允许那些值得信赖的朋友安全地通过,但我们还是尽可能地避开其他熊怪部族。
Клан Древобрюхов готов постоять за себя, <имя>. В то время как мы позволяем свободно ходить среди нас тем, кому мы доверяем, мы стараемся по возможности избегать общения с другими племенами фурболгов.
我得要人让他们明白,部落不是那么坏的。沿着路到东北方的木喉要塞去——可别跑去魔爪村了——问问外面的熊怪有没有什么要帮忙的地方没有。
Мне нужно, чтобы кто-то объяснил им, что Орда не так уж и плоха. Отправляйся на северо-восток, по дороге, которая ведет к Крепости Древобрюхов. Только не заходи в Деревню Сквернолапов! А когда будешь возле Крепости, спроси у фурболгов, чем мы можем им помочь.
有一大群熊怪刚刚经过费伍德森林的木喉要塞,它们被称为死木部族,恶魔的气息让它们堕落了。你为什么不去周围看看,找到冬泉谷熊怪和死木熊怪之间的关系?
Сразу за Крепостью Древобрюхов, в Оскверненном лесу, живет большая группа фурболгов. Они зовутся племенем Мертвого Леса, и давно попали под власть скверны. Да, фурболги этого племени совершенно безумны. Может, сходишь и поищешь свидетельства того, что между племенами Зимней Спячки и Мертвого Леса есть какое-то сообщение?
你要小心,如果我里面的兄弟对你表示敌意,他们也许会攻击你。尽快通过那里,避免纠纷。你每杀死一个木喉熊怪——即便是出于自卫——都会极大地降低你在木喉熊怪中的声望。
Осторожнее – если мои тамошние сородичи сочтут, что ты – недобрый гость или ненавистный враг, они на тебя нападут. Иди так быстро, как можешь, чтобы избежать стычки. Убьешь кого из древобрюхов, пусть даже защищаясь – вызовешь еще большую враждебность.
就当我们在艾萨拉大肆扩张的时候,栖息在这一地区的黑喉熊怪和他们的胞亲木喉熊怪闹翻了。他们无法无天,<class>,动辄就前来骚扰。更糟的是,我们发现他们还和塔伦迪斯的暗夜精灵勾搭上了。这两股力量可不能联合起来!
С тех пор, как мы обосновались в Азшаре, фурболги из племени Черночревов, которые живут в этих краях, отделились от своих собратьев Древобрюхов. Они стали дикими, <класс>, и то и дело нападают на наших воинов. Хуже того, мы видели, что они на дружеской ноге с ночными эльфами с Талрендис. Мы не можем допустить, чтобы они стали союзниками!
пословный:
木 | 喉 | 巨熊 | 熊怪 |
1) дерево
2) древесина, лес
3) одеревенеть, онеметь
|
1) горло, гортань
2) важное место, ключевая позиция
|