木实繁者,披枝害心
_
mù shí fán zhě pī zhī hài xīn
(谚语)比喻人应谦虚,不可自满,否则将反伤其身。
后汉书.卷三十四.梁统传:「今大将军位极功成,可为至戒,宜遵悬东之礼,高枕颐神。传曰:『木实繁者,披枝害心。』若不抑损权盛,将无以全其身矣。」
mù shí fán zhě pī zhī hài xīn
(谚语)比喻人应谦虚,不可自满,否则将反伤其身。
后汉书.卷三十四.梁统传:「今大将军位极功成,可为至戒,宜遵悬东之礼,高枕颐神。传曰:『木实繁者,披枝害心。』若不抑损权盛,将无以全其身矣。」
пословный:
木实 | 实繁 | 者 | , |
1) 树木的果实。
2) 枳椇子的别名。
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
披 | 枝 | 害心 | |
гл. А
1) набрасывать на плечи, накидывать (одежду)
2) раскалывать, разделять
3) раскрывать, раздвигать, разворачивать 4) вскрывать, раскрывать, обнаруживать
5) рассеивать; рассыпать, распускать
6) листать, перелистывать, переворачивать; перебирать
гл. Б
1) рыться, неутомимо копаться (в книгах)
2) * перегибаться, изгибаться, сгибаться
II bì устар. рит. узлы постромок гроба (в похоронной процессии)
III собств.
Пи (фамилия)
|
I сущ. /счётное слово
1) ветка, ветвь; ответвление; конец
2) вм. 肢 (конечность) 3) штука, счётное слово: а) для цветов
б) для длинных предметов
II гл.
1) разветвляться, ответвляться; давать ветви; ответвлённый, ответвление
2) быть рассеянным (несвязным); рассеянный; рассредоточенный; несвязный
3) укреплять, поддерживать
III собств. и усл.
1) чжи, «земные ветви» (знаки 12-теричного цикла)
2) Чжи (фамилия)
|