未付的
_
owing, unliquidated, unpaid
unliquidated; unpaid
примеры:
“是因为你的房间被锁上了,对吧?是因为电子门锁吗?”他一副什么都知道的态度,直截了当地说道。“对我来说未付的账单可不是闹着玩的,先生,我向你∗保证∗。”
Дело в том, что ваша комната заперта, не так ли? В электронном замке? — В своей елейной всезнайской манере он переходит к сути. — Заверяю вас, я не вижу ничего смешного в неоплаченных счетах.
欠帐未付的,逾期债款或未履行的职责
An unpaid, overdue debt or an unfulfilled obligation.
我桌上有张未付的帐单。
There is an unpaid bill on my table.
分文未付
не заплатить ни гроша; задарма
逾期未付
не платить... вовремя
未付帐单
неоплаченный счёт
未付讫的帐款
unpaid account
未付款的货载
неоплаченный груз
到期未付票据
overdue bill
支付未付保费的支票
tender a check for the unearned premium
错过付款期限; 逾期未付
просрочить платежи
已到期未付租赁利息
невыплаченные проценты по аренде, срок оплаты которых истек
在买主未付款的情况下
в случае, если покупатель не произведет платеж
他们未付旅馆帐单就溜走了。
They jumped the hotel bill.
的确是啊,此外你从未付钱给我过。
На самом деле знаю. Кстати, ты мне так и не заплатил.
他们因他未付租金而扣押了他的财产。
They levied on his property for unpaid rent.
扬言要举行罢工, 却从未付诸行动。
The threatened strike never materialized.
有一些客户的款项逾期未付,不会付款的客户毫无价值可言。
Однако некоторые клиенты не торопятся расплачиваться за товар. А зачем нужны покупатели, которые не платят?
我相信乌弗瑞克领主并不认为未付出任何代价就能获得结果。
Вряд ли ярл Ульфрик ожидал, что получит что-то просто так.
我相信图利乌斯将军并不认为未付出任何代价就能获得结果。
Вряд ли генерал Туллий ожидал, что получит что-то просто так.
上周工作挣的二百美元还未付给我。How much is owing to you?
I have got $200 owing to me for a job I did last week.
最后,还有一篇署名“G·马丁”的短文,谴责岬岸公寓的房东试图非法驱逐某些康米主义者住户,仅仅是因为他们未付房租。
В самом конце рубрики приютилась короткая статья некоего Г. Мартена, обвиняющая владельца жилого комплекса «Кейпсайд» в незаконной попытке выселения арендаторов-коммунистов всего лишь за то, что те не платят арендную плату.
“你知道为什么吗?因为当你必须要管理∗四家∗服务机构时,∗未付账单∗一点都不有趣。”他气呼呼地抱着双臂。“现在我们可以谈谈这个问题的∗解决方案∗了。”
А знаете, почему? Потому что нет ничего смешного в ∗неоплаченных счетах∗, когда заведуешь ∗четырьмя∗ заведениями. — Он с шумным выдохом складывает руки. — Но. Мы можем обсудить ∗решение∗ этой проблемы.
пословный:
未付 | 的 | ||