未来派
wèiláipái
футуристы, футурист
wèi lái pài
现代艺术中的一派。否定传统艺术,以动的描写为中心,着力表现骚动的现代生活并赞美机械文明。
Wèi lái pài
Futurism (artistic and social movement of the 20th century)futurism; futurist
wèiláipài
futurism二十世纪初形成於意大利的一种画派。主要特点在於表现现代机械文明的飞快的速度和激烈的运动,在画面上为了特别强调时间的感觉而破坏了现实的形象,形式离奇,难於理解。
в русских словах:
примеры:
“怎么回事?!”警督被迫在扬声器里播放的未来派音乐中大喊着。
«что происходит?!» Лейтенанту приходится перекрикивать футуристическую музыку, грохочущую из динамиков.
确实。你都找到了。现在你的尘世烦扰已经得到了∗完全的∗保护。很少有这么未来派的警察。
Воистину. Теперь ты нашел все части, и твое бренное тело ∗полностью∗ защищено. Таких футуристичных копов не каждый день встретишь.
在旧军事医院的一间小办公室里,汉斯·布劳警官在办公桌绿色的灯光下弓着背,浏览着一份打印文件——来自他的未来派杂志,名叫“未来主义者”。标题的字体有些太小了……
В маленькой конторке за старым военным госпиталем склонился над освещенным зеленым светом лампы столом полицейский по имени Ханс Блау. Он просматривает тестовый экземпляр своего журнала для футуристов под названием «Футурист». Заголовок набран таким маленьким шрифтом...
未来派的盔甲当然要用在未来了。武装起来吧,你这个贵重的瓷娃娃。这可是个充满暴力的世界。
Броня будущего для будущих событий. Соглашусь. Снаряжайся, тяжелый керамический боец. Этот мир полон насилия.
看起来的确会让人印象深刻……不过你还是找齐了。现在你的尘世烦扰已经得到了∗完全的∗保护。很少有这么未来派的警察。
Но выглядел бы ты эффектно... Тем не менее. Теперь ты нашел все части, и твое бренное тело ∗полностью∗ защищено. Таких футуристичных копов не каждый день встретишь.
怎么了,这是什么?一个骑马的无头男?一个无头男子,穿着未来派的运动服裤子,上面还印着faln的字样!
А это что такое? Безголовый человек, который скачет на лошади? Всадник без головы в футуристических спортивных штанах с надписью «фалн»!
您派来的代表团并未让自己蒙羞。看来您的人民也一样出色。
Ваша делегация не ударила в грязь лицом. Это с лучшей стороны характеризует ваш народ.
门派虽已经是破落不堪,可行侠仗义之事从来未曾断辍…
Школа уже пришла в упадок, но совершать благородные поступки и защищать справедливость это не мешало.
我不知道是谁派你来的,但是你带给我们一个未来。希望有朝一日我们能够报答你的恩惠。
Не знаю, кто прислал тебя, но теперь у нас появился прочный фундамент. Надеюсь, мы сможем отплатить тебе за твою доброту.
等等!你说你就是我?!来自未来的我?快告诉我…这场派对是不是很轰动?一定是史上最棒的,对不对?
Опа! Это же я! Только из будущего! Скажи, у нас же будет крутая вечеринка, правда? Лучше всех?
谨代表2077的全体人员,祝福未来的你们一切顺利。我是市长亚里莎·派克,代表牙买加平原城镇发言。
Мы желаем вам удачи от имени всех тех, кто живет в 2077 году. Это была Алисса Парк из города Джамейка-Плейн.
清除目的地所有危险因子,强化设施,保护铁路组织现有与未来财产。新的派送中心将称为“梅瑟安全屋”,祝好运。
Восстановить мир на указанной территории. Укрепить позиции для защиты текущих и будущих активов "Подземки". Новый распределительный центр получит кодовое название "Станция Мерсер". Удачи.
艾加把狼学派猎魔人装备的升级图纸,放在凯尔·莫罕南部地区三个不同的洞窟里。他希望未来的猎魔人如有急用,能尽快找到这些图纸。
Эльгар спрятал несколько предметов снаряжения Школы Волка в трех разных пещерах к югу от Каэр Морхена. Он надеялся, что будущие поколения ведьмаков смогут разыскать их, когда придет время.
这就意味着还有枪支——虽然不能用了——散落在马丁内斯各处。这是个有趣的巧合。也许在某些方面能派上用场。你还不知道该∗怎么用∗,不过未来可能会派上用场。
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — пусть и нерабочим. Довольно занятное совпадение. Может еще пригодиться. Ты еще не знаешь, ∗как именно∗, но все равно может.
пословный:
未来 | 来派 | ||
1) будущее, грядущее; будущий
2) не прийти
|
1) вес, положение (в обществе)
2) симптомы, предзнаменования
3) темп наступления, скорость приближения, интенсивность
|