未确定
wèi quèdìng
неустановленный; невыясненный
wèi quèdìng
неустановленный; невыясненныйwèi què dìng
indeterminateв русских словах:
нерешенный
未决 wèijué, 未解决的 wèijiějuéde; 未确定的 wèiquèdìngde
нефиксированный
未确定的
примеры:
如果被另一个玩家杀死且无法复活,则将职责 设为未确定
Если игрок убит другим и воскрешение маловероятно, задать роли значение «без результата»
“这是一场……”他琢磨了一下得体的说法。“一场不寻常的尸检。我们尚未确定死因,而这是尸检的目的。但……就∗我个人∗而言,我不认为这是衡量成功的标准。”
Это был... — он подыскивает правильные слова. — Не совсем обычный осмотр. Нам не удалось установить причину смерти, что обычно является целью подобных исследований. Но... лично я не считаю это критерием успешности.
宴会的日期尚未确定。
The date of the dinner party is still in the air.
那名被害人的身份尚未确定。
The identity of the murdered man has not yet been established.
指对某一操作系统而言是未确定的或不知道的。例如,某条“未定义记录”就是一种未确定或不知道长度的记录。
Not specified or not known to an operating system. For example, an"undefined record" is a record of unspecified or unknown length.
但访问的日期尚未确定。
But no date has been set for the visit.
他离开的日期尚未确定。
The date of his departure is uncertain.
说一切都还未确定,另一个在他前面的人也可能成为神谕者。
Сказать, что ничего пока не решено. Кто угодно может стать Божественным раньше него.
原因尚未最后确定
причина до конца не установлена
确定未完工工作的结果
Определить итог незавершенной работы
提出筹建确定未来合作方式
предлагается определить пути создания будущего сотрудничества
正在扫描未知身分……身分已确定。
Сканирую... право доступа подтверждено.
下载尚未完成。确定要退出吗?
Загрузка еще не завершена. Вы уверены, что хотите выйти?
确定吗?未保存的进度将会遗失。
Вы уверены? Все несохраненные успехи в игре будут утеряны.
你确定要退出?未存储的进度将无法恢复。
Вы действительно хотите выйти? Несохраненный прогресс будет потерян.
我还是不确定这是不是个好主意——摆弄未知的东西……
Я все еще не уверен, что подобное заигрывание с неизведанным — хорошая идея...
你确定载入这个存档吗?未保存进度将会丢失。
Загрузить эту игру? Все несохраненные данные пропадут.
有些代表您尚未分派 。确定要现在提交吗?
Некоторые из ваших делегатов еще не назначены. Все равно направить?
所有未储存的进度都将遗失。你确定你要离开吗?
Все несохраненные данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?
所有未存储的进度都将遗失。你确定你要离开吗?
Все несохраненные данные будут утеряны. Вы действительно хотите выйти?
老实说,长官,我不确定您适不适合带领学院迈向未来。
Честно говоря, мэм, я не уверен, что из вас выйдет достойный руководитель Института.
你确定要读取这个存档?未存储的进度将无法恢复。
Вы действительно хотите загрузить эти данные? Несохраненный прогресс будет потерян.
确定准许使用未成年人为扒炭工或司炉工的最低年龄公约
Конвенция о минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте
你确定要读取这个游戏进度吗?未存档的游戏进度将会消失。
Загрузить эту игру? Все несохраненные данные пропадут.
你确定要读档吗? 任何未保存的游戏进度将会丢失。
Уверены, что хотите загрузить? Все несохраненные изменения будут утеряны.
你确定要离开吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Вы действительно хотите выйти? Все несохраненные данные будут утеряны.
你确定要离开吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Вы действительно хотите выйти? Все несохраненные данные будут утеряны.
是否确定要加载此游戏?所有未储存的进度都会遗失。
Загрузить эту сохраненную игру? Все несохраненные результаты игры будут утрачены.
你确定吗?你也许关上了一扇通往美好又∗特别∗的未来之门。
Уверен? Возможно, сейчас ты отказываешься от блистательного и ∗уникального∗ будущего.
你确定要重新开始吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Вы действительно хотите начать заново? Все несохраненные данные будут утеряны.
你确定要重新开始吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Вы действительно хотите начать заново? Все несохраненные данные будут утеряны.
你确定你要载入这个游戏储存档吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Загрузить это сохранение? Несохраненные данные будут потеряны.
你确定要回到主菜单吗?任何尚未存储的游戏进度都将丢失。
Выйти в главное меню? Несохраненные данные будут утеряны.
你确定你要载入这个游戏存档吗?任何尚未存储的游戏进度都将遗失。
Загрузить это сохранение? Несохраненные данные будут потеряны.
部分播种起始(非高级)设置尚未完成。您确定要开始游戏吗?
Часть базовых параметров не выбрана. Начать игру?
你确定你要回到主选单吗?任何尚未储存的游戏进度都将遗失。
Выйти в главное меню? Несохраненные данные будут утеряны.
如果开始新游戏,所有未保存的游戏进度将会丢失。是否确定继续?
Если начнете новую игру, несохраненный прогресс будет потерян. Хотите продолжить?
你应该对未知物种更小心一些,警探。你确定它不会对你造成什么∗影响∗吗?
Вам следует быть осторожнее, детектив. Вы уверены, что это существо не оказало на вас никакого ∗влияния∗?
呼吸黑土则污秽,呼吸白垩则无垢。你与我一样,都是未来尚未完全确定的「质料」吧…
Порождённые землёй порочны, но те, которых породил мел, совершенны... Мы с тобой из одной материи, которая ещё не была полностью определена...
老实说,这样也许才是就最好的结果。就像我说的,这整个项目下来的正弦波是极不确定的未知数……
Если честно, может, так будет и лучше. Как я уже говорил, от всей этой затеи исходят непонятные волны...
「我望向未来,看得越远,我的预示就越难确定。即使是现在,中间不远处也因火焰而变得模糊不清。」
«Чем дальше я заглядываю в будущее, тем туманнее становятся видения. Даже сейчас на среднем расстоянии все застит огонь».
我不确定你想问什么。未来当然存在,即使是以一种无法辨认的方式。这就是历史的螺旋发展……
Кажется, я не очень понимаю, к чему ты ведешь. Разумеется, будущее наступит, даже если формы, которое оно при этом примет, окажутся неузнаваемыми. Это спираль прогресса...
墨瑟·弗雷企图杀掉你们两个,他背叛了公会,杀害了加卢斯,让我们的未来充满了不确定性。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
啊,找到你了。神明未满,默僧以上。~叹气~。看看你的所作所为,到头来,我还不确定让你恢复意识是不是一个正确的选择。
А. Это ты. Чуть больше, чем безмолвное чудовище, но меньше, чем божество. ~Вздох~ В конечном счете не знаю, какой смысл был возвращать тебе разум – если в итоге все обернулось так?
你能说话!你看起来并不像他们中的一员但是...我恐怕我不能确定。不过话说回来,我从未听说过哪个邪恶生物拥有说话的能力。
Ты умеешь говорить! Ты мало походишь на бандита или на орка... но я все равно не уверена. С другой стороны, я не слышала, что слуги тьмы способны понимать язык зверей.
劳兰娜一定没见过这株特殊的植物。你确定你所发现的是她尚未编录的新物种。你最好把它交给劳兰娜,看看她对此了解多少。
А вот это растение Лауранна, очевидно, упустила из виду. Ты <уверен/уверена>, что <обнаружил/обнаружила> вид, еще не описанный Лауранной. Стоит показать это растение Лауранне и посмотреть, что она скажет...
我们应该尽快把它带回去,交给卢凯伦-吉尔德小姐。我不确定未使用的纤维内存能不能承受这个房间的温度。
Нужно как можно скорее отнести его госпоже Лууканен-Кильде. Неизвестно, как неиспользуемый узловой блок памяти перенесет комнатную температуру.
我看见沾满血的过去,尚不确定的未来。我看见教团的荣耀,看到那个把我们困在这里的人,那个会成为神谕者的人...而你独自将他从王座上拉下。
Я вижу кровавое прошлое и неясное будущее. Вижу славу Ордена. Того, кто бросил нас сюда. Того, кто стал бы Божественным... и только тебе под силу свергнуть его с престола.
你即将前往更高级区域,无法再次返回当前区域。未完成的任务将被关闭并转为已结束记录。你确定要继续吗?接下来可能会变得非常残酷。
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня и никогда больше сюда не вернетесь. Незавершенные задания будут перемещены в архив. Вы действительно хотите уйти? Дальше может оказаться жарковато.
很可能是吧,但你无法确定,因为这本书在悬念中结束了,只留下一条脚注:未完待续,敬请期待“赫姆达尔人在明日之门”。本地书店即将有售。
Вероятно. Но с уверенностью сказать невозможно, так как книга заканчивается примечанием: «Продолжение ищите в книге „Хельмдаллерманн перед Вратами будущего“. Скоро во всех книжных магазинах».
пословный:
未 | 确定 | ||
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|
1) устанавливать, определять; констатировать
2) твёрдо установленный, неизменный, окончательный
3) гарантированный
4) комп. подтвердить, ввод (кнопка)
5) быть уверенным
|
начинающиеся: