末日经
mòrìjīng
см. 震怒之日
ссылается на:
震怒之日zhènnù zhī rì
Dies irae
Dies irae
примеры:
你的末日已经降临。
Ваше солнце зашло.
没错,既定的末日已经降临。
Нам обоим его не избежать.
力量已经解放,你的末日到了。
Наша сила безгранична. Тебя ждет смерть.
「鲜血仪式已经完成。末日将临。」
«Кровавый ритуал завершен. Приближается конец».
不。那已经不再是我了。现在我是末日警探。
Нет. Это уже не про меня. Я теперь коп Апокалипсиса.
你说“末日已经来临”是什么意思?
Что значит скоро всем конец?
“我们的末日已经降临”是什么意思?
Что значит скоро всем конец?
神经因试着躲藏起来。他们知道末日近了。好了。死光了。
Они прячутся. Они знают, что смерть близка. Вот так. Их больше нет.
我是毁灭的预言者,我来告诉你,末日已经非常非常近了。
Я есть Предвестник Краха, и я явился возвестить, что конец очень, очень близок.
公国的末日已经到来。我们埋葬了女公爵,也埋葬了陶森特。
Дни этого княжества сочтены. Вместе с княгиней мы похоронили честь Туссента.
暴走末日机甲的乘员们已经对单位的自我毁灭感到厌倦。
Экипажу Обр-р-р-ра наскучило смотреть, как юниты ходят по доске.
哦,不错,这一切早已被预言。末日已经开始了。奥杜因回来了。
О да. Все это было предсказано. Начало конца. Алдуин вернулся.
末日已经来临,而我就是吹响末日号角的那个人,金。我们动作越快越好。
Настали последние дни, Ким, и я их глашатай. Чем быстрее все закончится, тем лучше.
战争的征兆已经出现,末日之船纳吉尔法在印达斯费尔岛靠岸了!
Предвестника войны видели. Нагльфар у берегов Хиндарсфьялля!
我们已经派出了最精锐的黑锋骑士协助你战斗。奥尔巴兹的末日已经到了。
Несколько лучших воинов Черного Клинка уже отправились к шахте, так что возьми кого-нибудь себе в помощь и присоединяйся к нашим. Пусть Кровопорч умрет!
出什么事了,老兄?末日不是已经近在咫尺了吗。我们为什么还留在这里?
Что же случилось? Ведь до конца оставались считанные секунды. Почему мы все еще здесь?
我已经不再是末日警探了。预言是错误的。那些兆头毫无意义。宿醉已经过去了。
Хочу заметить, что я больше не коп Апокалипсиса. Пророчество ошибалось. Все эти знаки были ерундой. Похмелье прошло.
我不知道世界末日是怎么样,但这头龙造成的问题已经难以收拾了。
Не знаю, что там с концом света, но ситуация с драконами вышла из-под контроля.
噢,是的!预言明确指出那些会在末日之前发生的事。我已经看见它们一一实现了。
О да! Пророчество ясно говорит о признаках конца света. Один за другим - все они сбылись.
我们和人类一样有快乐也有悲伤,不过我们的末日已经快到了。与人类的战争仍在持续,我们的数量大量减少。
Мы не отличаемся от людей в своих горестях и радостях, хотя конец наш близок. Война с людьми продолжается. Число наше сокращается, и границы Брокилона тоже.
艾瑞汀已经接受了末日必将发生的事实,向恐惧臣服。我可不会犯下相同的错误。
Эредин позволил сознанию неизбежной гибели овладеть собой. Теперь им владеет страх. Я не хочу совершить его ошибку.
你已经历过一场灾难,但仍然没有从这种末日论中得到∗一丁点∗好处。放弃吧!
Ты пережил катастрофу и до сих пор не получил никакой пользы от своих мрачных пророчеств. Бросай их уже!
“我就是∗彻头彻尾∗的不祥之兆。一直以来我都是这么跟大家说的。末日已经到来。”(继续。)
«Я абсолютно точно дурное предзнаменование. Именно это я и пытаюсь до всех донести. Конец близок». (Продолжить.)
不过,任何用它制成的船体零件必须经过海潮贤者的祝福才行,否则就会遭受水流末日的诅咒!
Однако каждую деталь для корабля должен благословить жрец моря, иначе серебро будет проклято и принесет кораблю гибель!
告诉她暗影王子已经让你相信,龙的回归会给蜥蜴人带来末日。必须摧毁它们,没有别的办法。
Сказать, что Принц Теней убедил вас: возвращение драконов обернется гибелью для ящеров. Драконов нужно уничтожить. Другого выхода нет.
пословный:
末日 | 日经 | ||
1) последний день, конец
2) рел. Судный день
|
1) см. 日本经济新闻
2) см. 日经指数
|