末日
mòrì
1) последний день, конец
2) рел. Судный день
世界末日 светопреставление, конец света
末日之钟 Часы Судного дня
末日机器 Машина Судного дня
mòrì
последние дни; конец
世界末日 [shìjiè mòrì] рел. - конец света
Рок
последний час; последние дни
mòrì
基督教指世界的最后一天,一般泛指死亡或灭亡的日子<用于憎恶的人或事物>:末日来临。mòrì
(1) [doomsday; Judgment Day]∶基督教教义中称世界毁灭那一天
(2) [end]∶事物结束或消亡的日子
我那时的感觉就是末日来临
mò rì
基督教称世界最后灭亡的一天。一般泛指生命结束或灭亡的日子。
如:「假使国际之间,不能禁止核试;一旦发生核子战争,那将是人类的末日。」
mò rì
last day
end
final days
doomsday
Mò rì
Judgment Day (in Christian eschatology)mò rì
{基督教} doomsday; Day of Judgment; Judgment Day:
末日审判 Last Judgment
{宗} 世界末日 lastday
(死亡或灭亡的日子) end; doom:
末日将至 one's last day is soon reached
末日可数 one's days are numbered
侵略者的末日 the end of the aggressors
mòrì
1) doomsday; Judgment Day
敌人的末日到了。 It's doomsday for the enemy.
2) end; doom
1) 基督教谓世界最后毁灭的日子。泛指死亡或灭亡的一天。
2) 最后一天。
частотность: #15030
в русских словах:
апокалипсис
1) (конец света) 世界末日 shìjiè mòrì, 天厄 tiānè
апокалипсофобия
世界末日恐惧症 shìjiè mòrì kǒngjùzhèng
всевластие
〔中〕〈书〉无限的统治权, 无上的权力; 独裁(统治). Пришёл конец ~ию капитала. 资本统治的末日到来了。
дышать на ладан
濒于死亡; 濒于末日
закат
3) перен. 晚年 wǎnnián, 暮年 mùnián. 末日 mòrì, 没落 mòluò
каюк
〔阳〕(用作谓)〈俗〉完蛋, 玩儿完. Тут ему и ~ (пришёл) !他末日来临啦!
постапокалипсис
后末日 hòumòrì
светопреставление
〔中〕 ⑴(基督教教义中的)末日, 世界末日. ⑵〈转, 口, 谑〉嘈杂混乱, 大混乱; 一团漆黑.
чуть дышать
奄奄一息; 破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了; 濒于末日; 气息奄奄
эсхатология
末日论,终末论,末世论,末世学
синонимы:
примеры:
瞧瞧那些我们一直在看的电影,要想像世界末日那是很容易的事,比如一个小行星毁灭了所有生命之类的。
Взгляните на фильмы, которые мы все время смотрим. Представить себе конец света довольно легко: уничтожающий все живое астероид и т. п.
末日将至
one’s last day is soon reached
末日可数
one’s days are numbered
侵略者的末日
the end of the aggressors
敌人的末日到了。
It’s doomsday for the enemy.
他末日来临啦!
тут ему и каюк пришел!
歹徒的末日到了
Злодею пришел конец
资本统治的末日到来了
Пришел конец всевластию капитала
临近末日; 到了该做的时候
бить час
末日即将来到; 活不多久了
дни чьи сочтены
…的末日即将来到; …活不多久了
Дни чьи сочтены
破旧不堪; 勉强度日; 临到尾声; 苟延残喘; 不中用了; 濒于末日
едва дышать
濒于末日
чуть дышать
勉强度日; 破旧不堪; 不中用了; 临到尾声; 濒于末日; 苟延残喘
едва дышать
奄奄一息; 勉强度日; 破旧不堪; 不中用了; 临到尾声; 濒于末日; 苟延残喘
чуть дышать; еле дышать
奄奄一息, 勉强度日, 破旧不堪, 不中用了, 临到尾声, 濒于末日, 苟延残喘
чуть дышать; еле дышать
(假设中的)世界末日武器, 消灭全人类的武器(1960年出版的一书的作者 G. 坎提出的说法)
думсдей машин
金洛斯,末日的启示者
Джинрок, Великий Апокалипсис
沙拉格审判,末日之斧
Шалугдум, Топор Разрушений
末日魔王!
Дьявольский ро-о-ок!
释放末日之魂!
Выпустить обреченную душу!
末日!!!
Рок!
末日来啦!!!
РОООООК!
标记……你的末日!
Крестом на карте обозначена... твоя смерть!
阻止鲜血巨魔末日仪式
Мы отменим тролльский апокалипсис!
莎拉苟萨的末日
Смерть Сарагосе!
末日的野兽!
Звери Судного дня!
血帆的末日
Конец Кровавому Парусу!
这是末日最后一场派对!哈!
Последняя вечеринка перед смертью. Ха!
末日守卫召火者
Страж ужаса - призыватель огня
黑铁末日法师
Смертопоклонница из клана Черного Железа
纳斯拉克森末日射手
Роковой стрелок из армии Натракса
邪魂末日领主
Владыка судеб из армии Оскверненной Души
愤怒卫士末日之刃
Страж гнева - роковой клинок
纳斯拉克森末日使徒
Вестница Рока из армии Натракса
邪魂末日使者
Страж ужаса из армии Оскверненной Души
末日之嚎战争法师
Боевой заклинатель с "Гибельного воя"
盯紧目标:末日守卫根除者的灵魂
Всевидящее око: душа стража ужаса - уничтожителя
锈水矿脉的末日
Взрыв жилы картеля Трюмных Вод
迅猛龙的末日
Вот и пришел конец этому ящеру
女巫末日
Хорошая ведьма – мертвая ведьма
-1“末日决战”级防御系统
Защитная система класса "Армагеддон" ГБ-1
为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩戴的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。
В обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.
其中一件是末日扣环,那上面镶有罕见的宝石,据说任何矮人看到它都会感动得潸然泪下。
Одна из них – пряжка Роковой оснастки. Ее поверхность так плотно инкрустирована редкими самоцветами, что любой дворф начинает плакать от одного ее вида.
我已经把末日扣环放入一只箱子,便于运送到暴风城。<name>,你帮了我的大忙,不过我能请你再帮我最后一个忙吗?
Я упаковала пряжку Роковой оснастки в ящик для отправки в Штормград. <имя>, ты мне очень <помог/помогла>, но я хочу попросить еще об одной услуге.
即使是最强大的末日守卫也无法将一块由赫达琳之泪组成的监牢击碎。
Даже чудовищная сила стража ужаса не сможет разбить стены тюрьмы, сделанной из этого материала.
你必须从低级恶魔身上找到特定的材料,才能开始制作关押末日守卫的监牢。
Ты <должен/должна> добыть у младших демонов кандалы для стража ужаса.
如果你真的是那位救世主,就请你将那些末日一般的生物都消灭掉吧……记得把它们的壳带回来。我没准能把这些壳做成很坚固的铠甲!
Если ты в самом деле <Избранный/Избранная>, то легко поразишь тварей Судного дня... и принесешь мне их шкуры. Из таких шкур я смогу сделать великолепные доспехи!
快一点,我感觉到这座小镇的末日就要到了……
И поторопись, поскольку я боюсь, что это чудовище уже ковыляет к городу...
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
你看到我所处的困境的吧,<name>?那个蠢货弄来的野草根本不是我要的!如果你能给我弄些末日草来,我会回报你的。
Теперь ты понимаешь, в каком затруднительном положении я нахожусь, <имя>? Это нечто все еще ходит там и собирает не те растения. Я непременно отблагодарю тебя, если ты соберешь то, что мне нужно. Принеси мне погибельник, и я щедро тебя награжу.
我们已经派出了最精锐的黑锋骑士协助你战斗。奥尔巴兹的末日已经到了。
Несколько лучших воинов Черного Клинка уже отправились к шахте, так что возьми кого-нибудь себе в помощь и присоединяйся к нашим. Пусть Кровопорч умрет!
不,事实上,他们的选择只有一个,最终的结局也只有一个,那就是:末日降临!
Увы, у них не осталось выбора, кроме как принять свою смерть!
末日领主卡扎克指挥着外域所有的燃烧军团部队。当然,我们目前还不能直接和卡扎克对抗,但我们可以——而且必须——开始铲除他军团中的军官,彻底扰乱他们的指挥体系。
В Запределье Пылающий Легион возглавляет владыка судеб Каззак. До самого Каззака нам пока, к сожалению, не дотянуться. Но мы можем, – и должны! – убрать его лейтенантов, которые находятся здесь и отдают приказы войскам Легиона.
这可能就是我的末日了……也许我行动之前并没有深思熟虑……
Похоже, мне конец... Возможно, мои действия были не настолько продуманными, как мне казалось...
末日正向你迈开脚步
Приходит твой час
我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……
В плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...
我的信使刚刚给我送来一捆阴暗草。见鬼的阴暗草!我不要什么阴暗草,我要的是末日草!你知道我现在的困境,<name>。
Посыльный только что доставил мне бушель мракоцветов. Мракоцветов! А я заказывал погибельник! Это ставит меня в несколько затруднительное положение, <имя>.
你如果能帮我,我不会亏待你的。给我带回来足够份量的末日草,我会给你一份合适的报酬。
Если поможешь мне его разрешить, я тебя отблагодарю.
就我们所知,这里的麻烦比世界末日还要严重。我们的卫戍受到了野猪人的威胁。当然,只要他们待在沼泽里,我们不会去打扰他们,但每一天他们都逐渐地朝我们的营地推进。
У нас тут есть более серьезные проблемы, нежели конец света. Свинобразы напали на наш дозор. Мы были согласны оставить их в покое, когда они поселились в Лабиринтах Иглошкурых, но с каждым днем они подходят все ближе и ближе к лагерю.
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
我考虑过将他们剿除,或者制止他们的活动。但贸然行动只会让他们转入地下。我们需要对他们有更多了解。你能不能到旧城区去,听听那些末日预言者都在传播些什么?你最好能找到一些与他们的理念相关的文字情报。
Я было подумал слегка сократить их численность, но боюсь, что это только заставит их перейти на нелегальное положение. Надо узнать как можно больше об этой шайке! Пожалуйста, отправляйся в Старый город, послушай, что они рассказывают и к чему призывают, собери какие-нибудь бумаги, которые могли бы пролить свет на их деятельность.
阿姆布兰希藏身于麦索瑞尔的深处。他的末日就要来临了。
В глубине Мазторила бродит Умбранс. Его время пришло.
到末日祷告祭坛去,就在北边。我们把……失败的都集合在那里。我要你去照看照看他们,这对你的灵魂成长有好处。
Иди на Заставу Судьбы, к северу отсюда. Мы там собрали все... результаты провалов. Позаботься о них. Это будет хорошая пища для твоего духовного роста.
暮光教徒企图令末日石过载并通过元素增强能量……以此引发大爆炸。
Именно так сектанты планируют осуществить взрыв – перегрузить Камень и усилить мощь взрыва с помощью элементаля...
把末日石带回来。当然,我只是想妥善保管它。
Принеси мне Камень Рока. На безопасное сохранение, разумеется.
如果想要我让这鬼东西起作用,我就需要几袋子装得满满的狂野末日草。银松森林里到处都是这种草。
Чтобы эта дрянь заработала, нам понадобится несколько мешков свирепого погибельника. Принеси их мне. Погибельник растет по всему Серебряному бору.
元素生物有时候也会对野兽构成威胁。见过雷暴雨中的山羊吗?它们会想尽办法逃窜,躲到任何比它们大的东西后面。我不知道这是不是山羊们所理解的世界末日,可如果你当时正好骑着一头,那情况就很不妙了。
Некоторые звери жутко боятся буйствующих стихий. Никогда не <наблюдал/наблюдала> за баранами в грозу? Они сразу бегут прятаться куда попало. Может, им кажется, что настал конец света или еще что похуже, но седоку в этот момент точно не позавидуешь.
反正我们要下到最底层去,如果你路上有看到末日之击炮弹,不如把它们顺手拿了。
Нам все равно нужно спуститься на нижний этаж, так что по дороге можешь прихватить роковых снарядов, если они тебе попадутся.
必须解决末日守卫指挥官和那个蛛后。他手下的艾瑞达正在召唤大批援军。
Нам нужно разобраться с командиром стражей ужаса и его королевой. Подчиненные ему эредары призывают все новые и новые войска.
不过很可惜,他无法预知到一切。我要你帮我准备好他的末日,同时解决他的追随者。你会用到这件工具的,它叫声之瓮。
К сожалению, его предвидение несовершенно. Ты поможешь мне подготовить его гибель, а заодно расправишься с его соратниками. Для этого ты используешь инструмент под названием Урна Голосов.
你和末日石还有最后一个任务。桑德兰会解释一切的。
Тебе и Камню Рока предстоит еще одно, последнее дело. Громораан все объяснит.
我们一直想象着末日之战在艾泽拉斯打响,但是如果主动出击可以让我们救出悲惨的同胞,那我们就非战不可。
Мы всегда думали, что последние битвы перед концом света разыграются здесь, на Азероте, – но ради того чтобы спасти брата, мы готовы атаковать врага первыми.
我们已经目睹了末日石的强大破坏力。它不属于任何生物,不管是凡人还是别的什么。在你昏睡时,我和元素领主商讨了如何处置它。
Мы видели, какие разрушения способен вызвать Камень Рока. Он не должен принадлежать ни смертному, ни кому бы то ни было еще. Пока ты <отдыхал/отдыхала>, мы с повелителями стихий обсуждали, что с ним делать.
恶魔进攻时,抢走了我的两件宝物:我的伙伴阿利卡拉和末日石。
Когда демоны напали на нас, они забрали с собой кое-что очень ценное: моего спутника Арикару и Камень Рока.
虽然死亡对阿利卡拉不算什么,可军团对他一定有什么阴谋。而末日石……这么强大的神器应该属于我,而不是军团。我们必须分头去找他们。
Хоть смерть Арикаре и не страшна, Легион наверняка намеревается каким-то образом использовать его в своих целях. А камень Рока... Это мощный артефакт, и принадлежит он мне, а не им. Нам придется разделиться.
敌军领袖的末日很快就要到了,但我们需要先干掉他的副官。如果让他们重组起阵型,我们就会失去大好的局面。
Дни их лидера сочтены, но для начала нам нужно расправиться с его лейтенантами. Мы упустим свой шанс, если они успеют подготовить войска к бою.
奥丁在脱离之前,曾把迦拉尔之角赐给了海姆达尔。奥杜尔的守护者们受到誓言的束缚,必须在在迦拉尔之角响起时回应召唤,因为那预示着末日的来临!
Рог Гьяллархорн – дар, который Химдалль получил перед уходом Одина. Хранители Ульдуара дали клятву прийти на зов Гьяллархорна, так как он предвещает конец времен!
嗯?你还在等什么?快把末日石交出来。
Ну? Чего ты ждешь? Дай мне Камень Рока.
从我的斗篷上把那个勋章拿下来,你可以用它来看到末日降临于码头之时,发生在我身上的那一段过去。
Возьми медальон с моего плаща и воспользуйся им, чтобы вызвать видение в конце причала.
不过,任何用它制成的船体零件必须经过海潮贤者的祝福才行,否则就会遭受水流末日的诅咒!
Однако каждую деталь для корабля должен благословить жрец моря, иначе серебро будет проклято и принесет кораблю гибель!
但要去那里可能会遇到重重挑战。好了,让我拿着心能,你确保没人能把我们赶回末日迷沼。
Но вот добраться туда – задача не из простых. Давай так, я понесу аниму, а ты следи, чтобы нас никто не столкнул обратно в Гиблотопь.
我们的侦察行动在末日迷沼中发现了一个玛卓克萨斯的营地。我们推测你们一族一直都在吸取主宰者的心能储存。
Разведка донесла, что в Гиблотопи расположен лагерь малдраксийцев. Мы считаем, что твои приятели выкачивают аниму из запасов Владыки.
我不知道你怎么会到末日迷沼来,但我需要你的帮助。
Не знаю, что ты делаешь в Гиблотопи, но можешь помочь мне.
我们必须阻止他们,不然整个艾泽拉斯都会迎来末日!
Необходимо остановить их, иначе Азерот ожидает гибель!
根据收割者之庭的命令,国度内所有合成到危险尺寸的罪碑魔像都将收到末日法令。
Приказом истинного Двора Жнецов все грехокаменные големы в нашем царстве, достигшие опасного размера, должны быть уничтожены.
来吧,我们将为邪恶的高莱克·扎尔带来末日。
Идем. Пора положить конец козням горака Зар.
好吧。那些吞噬者很快就会开始从末日迷沼爬出来的。
Так. Значится, пожиратели скоро начнут выползать из Гиблотопи.
这名巫妖希望因进攻锐眼密院的行动而获得报偿。但他渴求的力量将带他走向末日。
Этот лич надеется, что за удачное нападение на дом Глаз он получит награду. Но власть, которой он так жаждет, его же и погубит.
<小饕餮者又一次出现,你可以清楚看出,他在寻找更多末日迷沼蔓根。>
<Маленький пожиратель снова пришел, и явно хочет еще змеекорня Гиблотопи.>
我恳请您找到达里安勋爵,让他迎来自己的末日。
Я призываю вас найти лорда Дариона и даровать ему истинную смерть.
末日迷沼中潜伏着一个徘徊不去的恐魔,它非常接近暗湾镇的边界。
По Гиблотопи рыщет опасное существо, почти вплотную к границе с Темным Приютом.
这些应该够大了吧?它可太喜欢吃灵魂了,只要吃不饱就会发脾气,我们可不想在暴风城引发|cFF0000FF虚空末日。天呐,天呐……
А хватит ли этого? Оно так жаждет поглощать души, что когда оно их не получает, то начинает ужасно злиться, а мы ведь не хотим вызвать |cFF0000FFапокалипсис прямо посреди Штормграда... Ох, что же делать...
末日列车
"Сквозь снег" (южнокорейский фильм, 2013 г. )
她因不断预言世界末日而闻名遐迩——那些可不是什么好玩言论。
Она известна тем, что прорицает конец света. Так что ее не очень любят в обществе.
“愚者之火……汝之末日。”
Огоньки дураков... Они сияют во тьме и манят за собой, на верную погибель.
新的一年,末日又近了一点。
С каждым годом все ближе к концу.
砰砰末日!
БУМНЫЙ ДЕНЬ!
没错,既定的末日已经降临。
Нам обоим его не избежать.
我们踏着末日的浪潮!
Мы — разрушительный прилив апокалипсиса!
末日预言者?你太高估自己了。
Вестник рока? Думаешь, ты умнее всех?
迦拉克隆就是你的末日!
Галакронд принесет вам всем погибель!
力量已经解放,你的末日到了。
Наша сила безгранична. Тебя ждет смерть.
你的末日已经降临。
Ваше солнце зашло.
这就是你的 末日。
Вот твоя погибель.
回头吧……下面等着你的只有 末日!
Остановись... Дальше — только смерть.
迎接末日!
Прими свою смерть!
末日等待 着你。
Смерть близка.
这些龙蛋将会成为你们的末日!
Эти яйца принесут тебе погибель!
砰砰末日计划就快要完成了。很快,我们就能知道我们建造的东西是什 么了!
Проект Бумного дня близок к завершению. Еще немного — и мы поймем, для чего он нужен!
灾祸一个接一个地到来,之后就是——末日。
Кары... одна за другой... а затем конец всего сущего.
卡扎克领主有点过时了。我觉得“末日领主”听起来……更潮流。
Просто «владыка» звучит избито. «Владыка судеб» — куда более стильно.
你的末日即将来临。
Тебе не избежать погибели.
末日降临: 确认。
Надвигающийся рок: ПОДТВЕРЖДЕН.
∗i∗恶魔猎手?来挑战我这个机械!你的末日来了——统统湮灭!!∗/i∗
∗i∗Охотники на демонов? Как мило. Я выкопал вам братскую могилу!∗/i∗
时间紧迫!砰砰末日到了!
Время на исходе! Настал БУМНЫЙ ДЕНЬ!
我们不断进军,直到艾泽拉斯的末日。
Мы принесем Азероту погибель.
加拉克苏斯……太强了……末日到了!
Сила Джараксуса... безмерна... хаос грядет!
在羞辱中迎接末日!
Беда настигла тебя!
我就是你的末日!
Я — твоя смерть!
末日审判已潸然降临,所有生者都要付出代价!
Гремят над землей грозовые раскаты. Пощады не будет! Настал час расплаты!
末日无可 避免。
Смерть избавит тебя от мучений.
世界末日迦拉克隆
Галакронд, погибель Азерота
对一个角色造成$2点伤害。如果“末日灾祸”消灭该角色,随机召唤一个恶魔。
Наносит $2 ед. урона выбранному персонажу. Если это его убивает, вы при-зываете случайного демона.
「他们口口声声说我赢得了来世,但我眼前只有末日。撒姆特没错。法老神在撒谎。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Мне обещали загробную жизнь, а не это. Самут была права. Бог-Фараон лгал нам». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
对树妖的时间感而言,一甲子犹如数日。 他们耸立彼处见证末日战火,而那几年就像是令人不悦、饱含破坏的一刻。
Из-за восприятия времени годы для лесовиков проходили как часы. Они стали свидетелями апокалипсиса тех лет, что они восприняли как мгновение страшного разрушения.
法师总想仿真那些毁于时间与末日战火的强大遗物。
Маги иногда пытаются сымитировать сильные реликты, потерянные во времени и апокалипсисе.
「放任不管才是真正末日。」
«Это станет концом, только если мы сами это допустим».
「这般景象令我不安。我看到了世界末日,看到了寻找永生圣阳引致的末日。」 ~塑形师帕修娜
«Видения преследуют меня. Я вижу конец света, к которому привели поиски Бессмертного Солнца». — заклинательница Пашона
末日战火以龙身现形。
Апокалипсис в облике дракона.
大熔炉等待着下一位能扬起末日战火的主子。
Горнило ждет мастера, который разожжет пламя апокалипсиса.
他们悲叹着班特面临的末日,完全不知道自己的领导者也参与其间。
Они оплакивают уготовленную для Бэнта судьбу, не подозревая, какую важную роль сыграли в ней их собственные предводители.
「让末日的最终景象刻划在他们睁大的双眼上。」 ~巫妖领主祝亚许
«Пусть последнее видение погибели навсегда запечатлеется в их немигающих глазах». — Зул Ашур, лорд-лич
「孽物大群的魔掌已袭向瑟班城门!你们还想否认末日将临吗?」
«Полчища неосвященных ломятся в ворота Трейбена! И вы продолжаете отрицать, что грядет конец?»
末日投射出变幻不定的身影。
Его дрожащая тень знаменует приближение смерти.
世界末日不太会安静降临。
Конец света редко наступает по-тихому.
「鲜血仪式已经完成。末日将临。」
«Кровавый ритуал завершен. Приближается конец».
依法瓦城被毁之后,猫战士便散居多明纳里亚诸境。 效法杰迪而离乡者都锻炼得更加强悍,因而得以安渡末日战火。
После разрушения Эфравы коты-воины разбрелись по Доминарии. Последовавшие примеру Джедита были достаточно сильны, чтобы выжить в кошмарах апокалипсиса.
飞行末日恶魔的力量和防御力各等同于你坟墓场中牌的数量。在你的维持开始时,除非你牺牲另一个生物,否则横置末日恶魔。
Полет Сила и выносливость Демона Апокалипсиса равны количеству карт на вашем кладбище. В начале вашего шага поддержки поверните Демона Апокалипсиса, если только вы не пожертвуете другое существо.
在每位牌手的维持开始时,该牌手牺牲一个非地且非衍生物的永久物。若该牌手无法如此作,则他弃一张牌、失去2点生命,你抓一张牌、获得2点生命、派出一个2/2,具警戒异能的白色骑士衍生生物;然后你牺牲末日前兆。
В начале шага поддержки каждого игрока тот игрок приносит в жертву не являющийся землей или фишкой перманент. Если тот игрок не может этого сделать, он сбрасывает карту и теряет 2 жизни, а вы берете карту, получаете 2 жизни, создаете одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью, затем жертвуете Предсказанную Погибель.
灾祸临头进战场时上面有一个末日指示物。每当你施放总法术力费用等同于灾祸临头上末日指示物数量的咒语时,灾祸临头对目标生物或牌手造成等量的伤害。然后在灾祸临头上放置一个末日指示物。
Неминуемая Гибель выходит на поле битвы с одним жетоном погибели на ней. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание с конвертированной мана-стоимостью, равной числу жетонов погибели на Неминуемой Гибели, Неминуемая Гибель наносит такое же количество повреждений целевому существу или игроку. Затем положите на Неминуемую Гибель один жетон погибели.
牺牲末日之缄印:消灭目标非黑色生物。 它不能重生。
Пожертвуйте Печать рока: Уничтожьте целевое нечерное существо Оно не может быть регенерировано.
在快速或竞技比赛中,使用“末日铁拳”的毁天灭地一次击中6个敌人
Поразите 6 противников одним «Ударом метеора» Кулака Смерти в быстром или соревновательном матче.
“末日铁拳”的技能可以搭配使用使出致命连招。
Способности Кулака Смерти позволяют проводить убойные комбинации.
在快速或竞技比赛中,使用“末日铁拳”的裂地重拳,以最高伤害消灭一个敌人
Убейте противника полностью заряженной «Дрожью земли» в быстром или соревновательном матче.
小心附近的高地:“末日铁拳”的裂地重拳从越高的地势袭来,造成伤害就会越高。
Будьте осторожны рядом с возвышенностями. Чем выше стоит Кулак Смерти, тем больше урона нанесет его «Дрожь земли».
作为跨国科技公司的家族继承人,”末日铁拳“对上流社会的生活并不陌生
Семья Кулака Смерти владела успешной компанией по производству кибернетических протезов. К роскошной жизни ему было не привыкать.
所有玩家均为“末日铁拳”相互切磋。
Серия боев между командами из шести Кулаков Смерти.
末日决斗
Ликвидация: Кулак Смерти
“末日铁拳”是“黑爪”的领导者之一,他坚信只有将世界带向一场新的战争才能让人类变得更加强大
Кулак Смерти – один из лидеров «Когтя». Он строит планы по вовлечению всего мира в глобальную войну, поскольку верит, что только она способна сделать человечество сильнее.
智械危机后失去手臂的“末日铁拳”接受了机械改造,变得比以往更加强大
Потеряв руку во время Восстания машин, Аканде открыл для себя преимущества киберпротезов. Он не просто восстановил свое тело – он усовершенствовал его.
“末日铁拳”的手炮会缓慢地自动重新装填。
Бомбарда Кулака Смерти перезаряжается автоматически по одному патрону.
“世界末日”?我不觉得事情有那么糟糕。
Конец света, говоришь? Неужели все так плохо?
末日?你的意思是龙族的回归?
Неизбежного? Ты говоришь о возвращении драконов?
你的末日到了。
Тебе жить надоело?
你说的世界末日就是字面上的那个意思吗?
Ты говоришь о конце света?
你说的……是世界末日?
Ты говоришь о... конце света?
你说“末日已经来临”是什么意思?
Что значит скоро всем конец?
你是说……当真有世界末日?
Ты говоришь о... конце света?
“我们的末日已经降临”是什么意思?
Что значит скоро всем конец?
你的末日到了!
Пришел твой конец!
奥杜因?诗歌和传说中的世界吞噬者?如果那是真的,那么无论如何我们都只能迎接末日。
Алдуин? Пожиратель Мира из древних сказаний? Если это верно, то мы все обречены.
因为今天是风暴斗篷的末日,他们会像狗急跳墙一样的战斗,凶狠而狡猾。
Братья Бури приперты к стене, и потому они будут драться, как загнанные в угол крысы. Они будут яростны и изворотливы.
等到末日到来之际,他可能会被允许回归,以完成他作为世界吞噬者的宿命。
Возможно, ему будет позволено вернуться в конце времен, чтобы исполнить судьбу Пожирателя Мира.
说吧。凯季特猫人就算到了世界末日也会耐心听你说完的。
Говори. Каджит будет слушать, пока весь сахар мира не станет кислым.
好,好,就算如你所言。但那又如何?反正末日就要来临了。在哪儿死都一样。我跑累了。
Да, да, как скажешь. Ну и что? Скоро всем конец. Какая разница, где умирать. Я устал бежать.
是的,向我们展示你的存在,直至末日降临,我们将继续为你奉献我们的生命并为你受难。
Да, покажись нам. До этого дня мы будем по-прежнему посвящать тебе свои жизни и страдать за тебя.
如果龙真的回来了,那对我们来说意味着什么?这就是世界末日吗?
Если драконы и правда вернулись, что же с нами со всеми будет? Неужто это конец?
总之……我们还有希望。一直以来,我只能绝望的等待着末日的到来。
Значит... еще есть надежда. До сих пор я лишь беспомощно наблюдал приближение неизбежного.
让所有人都听见,那奥杜因的末日旋律。这甜美的天霜之音,是令天空都为之震撼的吐呐。
Их песнь Алдуину пророчила смерть, Туум,что колышет небесную твердь.
末日!末日来了!
Конец времен! Конец времен наступил!
我不知道世界末日是怎么样,但这头龙造成的问题已经难以收拾了。
Не знаю, что там с концом света, но ситуация с драконами вышла из-под контроля.
不,龙族只是末日前的最后一个预兆。
Нет, драконы всего лишь последнее предвестие Конца Времен.
你的末日早已注定。
Никто другого и не ждал.
好像没人知道。或许是锻莫的回归。或许是世界末日。
Никто не знает. Возможно, возвращения двемеров. Возможно, конца света.
但我能保证,下次我们见面时就是你的末日。
Но обещаю: наша следующая встреча будет для тебя последней.
噢,是的!预言明确指出那些会在末日之前发生的事。我已经看见它们一一实现了。
О да! Пророчество ясно говорит о признаках конца света. Один за другим - все они сбылись.
我试过告诉他们。他们不听。一群笨蛋。它们全实现了……我只能眼睁睁地看着我们的末日降临。
Ох... Я пытался им объяснить. Но они не слушали. Глупцы. Все сбылось... а я мог только смотреть, как приближается наш конец...
即使是世界末日,我也是领主的最后防线。我不会让她倒下的。
По большому счету, я последняя линия обороны ярла. И я буду защищать ее любой ценой.
看来只有我们逃出来了。那真的是龙吗?末日的使者?
Похоже, кроме нас никто не спасся. Это и правда был дракон? Провозвестник конца времен?
今天就是你的死期,你的末日已到。
Сегодня ты умрешь, пробил твой час.
你的末日到了,该死的大虫!
Твой последний час пробил, проклятый червь!
你的末日到了,凡人。
Твоя смерть пришла, червь.
你被放逐了!奥杜因,我们要将你赶出这个世界,直到末日来临!
Ты изгнан! Алдуин, мы кричим, изгоняя тебя, изо всех концов!
你没听我说吗?只有你才能彻底击败奥杜因,避免世界末日!
Ты меня что, вообще не слушаешь? Только ты можешь победить Алдуина и предотвратить конец света!
我可能会被你打倒,但你的末日就要来临了。
Ты можешь сразить меня, но твоя погибель близка.
那家伙是头龙,绝对没错。正如童话和传说里说到的,它们是末日的使者。
Это был дракон! Никаких сомнений. Прямо как в детских сказках и легендах. Драконы - предвестники конца времен!
来吧,异教徒。迎接你们的末日!
Иди же сюда, прими свой конец!
你的末日来了!
Пришел твой конец!
太阳不见了!我们的末日来了!
Солнце пропало! Нам всем конец!
奥杜因?诗歌和传说中的世界吞噬者?如果是真的,那我们注定都将走向末日。
Алдуин? Пожиратель Мира из древних сказаний? Если это верно, то мы все обречены.
奥杜因?世界吞噬者本尊?但是……我们如何与它对抗?它的回归难道预示着世界的末日吗?
Алдуин? Сам Пожиратель Мира? Но... как нам драться с ним? Разве его возвращение не знак конца света?
等到末日来临之际,他可能会被允许回归,以完成他作为世界吞噬者的宿命。
Возможно, ему будет позволено вернуться в конце времен, чтобы исполнить судьбу Пожирателя Мира.
如果这是我们的末日,我们将会活在颂歌中,而不是虚空之中。
Если нам суждено погибнуть, мы будем жить в песнях, если не в душах.
魔龙末日,久期而至,凯歌高奏,天际皆闻。
Их песнь Алдуину пророчила смерть, Туум,что колышет небесную твердь.
我们如何能与奥杜因对抗?他的回归难道预示着世界的末日了吗?
Как нам драться с Алдуином? Разве его возвращение не знак конца света?
我不知道世界末日是什么样,但是这条龙的问题失控了。
Не знаю, что там с концом света, но ситуация с драконами вышла из-под контроля.
没人知道。或许是锻莫的回归。或许是世界末日。
Никто не знает. Возможно, возвращения двемеров. Возможно, конца света.
哦,不错,这一切早已被预言。末日已经开始了。奥杜因回来了。
О да. Все это было предсказано. Начало конца. Алдуин вернулся.
我试过告诉他们。他们不听。一群笨蛋。现在全成真了……我只能眼睁睁地看着我们的末日降临……
Ох... Я пытался им объяснить. Но они не слушали. Глупцы. Все сбылось... а я мог только смотреть, как приближается наш конец...
你的末日到了,该死的臭虫!
Твой последний час пробил, проклятый червь!
你被驱逐了!奥杜因,我们要将你赶出这个世界,直到末日来临!
Ты изгнан! Алдуин, мы кричим, изгоняя тебя, изо всех концов!
那绝对是条龙!就像是在童话或传说里讲的一样,它们会带来末日。
Это был дракон! Никаких сомнений. Прямо как в детских сказках и легендах. Драконы - предвестники конца времен!
我满心懊悔。不过我遭到了报应,我被处以夜晚在原野上游荡,直到末日…
Ах, Алина, мне так жаль. Правосудие свершилось, я обречена бродить ночами по полям до скончания времен...
末日快到了!像你这样的人就是个明证。这可不是人身攻击。
Что за времена настали! Конец уж, видно, близко! Раз уж такие как ты по земле ходят - то точно. Не принимай близко к сердцу, ничего личного.
伊丝琳妮的预言||伊丝琳妮是一位精灵女预言家,因预言世界末日而闻名。根据她的预言,世界将会被冰河期所毁灭,所有人类都会死去。唯一的生存者将会是精灵族,被拥有上古之血的后代 - 燕雀拯救。几种异象将会宣告世界毁灭的来临,精灵的血浸湿大地的时候,大灾变也将开始。然后鄙视、手斧与狼的暴风雪的时代将会来临,它可以被解读成漫长的战争,或是回归到野蛮人的时代。
Пророчество Итлины||Итлина, эльфийская пророчица, прославилась тем, что предсказала наступление конца света. Согласно этому пророчеству, в мире наступит ледниковый период и все люди погибнут. Выживут только эльфы, спасенные отпрыском Старшей крови - Ласточкой. Гибель мира была предсказана по многочисленным знамениям, и катаклизм начнется, когда эльфийская кровь пропитает землю. Тогда настанет час презрения, топора и волчьей пурги, что можно интерпретировать как долгую войну или возвращение к варварству.
我们和人类一样有快乐也有悲伤,不过我们的末日已经快到了。与人类的战争仍在持续,我们的数量大量减少。
Мы не отличаемся от людей в своих горестях и радостях, хотя конец наш близок. Война с людьми продолжается. Число наше сокращается, и границы Брокилона тоже.
希望你的忠诚不会是他的末日。
Будем надеяться, твоя верность не станет ему приговором.
赖特博士曾经假设只有昆虫才能在末日来临时存活。多年以后,当变异巢母的巨钳夹住了他的脖子,他才意识到当年他是多么正确。
Доктор Райт полагал, что пережить апокалипсис способны лишь насекомые. Он понял, что был прав, когда годы спустя на его шее сомкнулись клешни мутировавшей матери стаи.
双管加农炮末日
Двойная пушка — двойные проблемы
这听起来很疯狂,但瑞瓦肖城告诉我,22年后世界将迎来末日。
Может, это прозвучит как безумие, но сам город Ревашоль сказал мне, что через 22 года настанет конец света.
我在这片土地四处游走,告诉妓女和骗子们末日即将来临。现在还剩下9855天。
Я бродил по земле, проповедуя блудницам и лжецам о грядущем Конце. Осталось 9855 дней.
我得说,我从来没想到过,原来凤头鹦鹉还能是这样的末日生物。我只见过灰色的那种。
Должен признаться, никогда не думал, что какаду могут быть такими апокалиптическими. Я вообще только серых видел.
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。末日的传令人站在中央,等待着被明亮的天空吞噬,他那写着神谕的纸板像活饵一样在风中飞舞……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Вестника конца вот-вот поглотит ослепительно синее небо, и картонное знамение дрожит на ветру, как насаженный на крючок живец.
还有那些世界末日的东西。一开始我以为是个玩笑——不过并不是。他真以为这个世界将要走向终结。因为一场∗大屠杀∗,或者是∗黄昏∗。我们都会∗变成水蒸气∗,甚至……
Стоит отметить еще эту мысль об апокалипсисе. Сперва я думал, что это шутка, но нет. Он на самом деле думает, что миру вот-вот придет конец. Придет ∗резня∗ или ∗сумерки∗. А может даже, мы все ∗обратимся в пар∗.
又是世界末日即将到来的迹象……肯定是命运把我带到了这里。再跟我多说说这个漩涡的事?
Еще один признак того, что конец близок... Должно быть, судьба привела меня сюда. Расскажи побольше про этот вихрь.
(摇摇头。)“太多人失忆了……这是∗末日∗的某种前兆……”
(Покачать головой.) «Все больше и больше людей теряет память... Предзнаменование ∗беды∗...»
城里又来了个末日传教的演员吗?
Еще один вестник апокалипсиса в городе?
你光着上半身到处跑了整整一个星期,先生。跟大家说世界末日就要到了。我真的不明白那是什么意思……
Вы тут уже неделю ходите, сэр, и всё без рубашки. Рассказываете всем, что близится конец света. Я, если честно, не совсем понимаю, что все это значит.
静止不动,试着想象世界末日的景象。
Замереть на месте и попытаться вызвать видение о конце света.
迫近的末日是金红色的。它在你的身体里,也在外部世界,在视线尽头,天海一线之处。它在心底最深处,但尚未到来——从那个角度看事情就说得通了……
Надвигающийся рок золотисто-алого цвета. Он внутри тебя — но также и снаружи, на горизонте, у края воды. В самой глубине — но еще не случившийся. С этой точки зрения все имеет смысл...
你是末日使者,你们的命运就是走上这些了无生气的道路, 宣告你孤独的真理……
Ты — Предвестник Гибели, и твоя участь — бродить дорогами сна, возвещая свою одинокую правду...
“我能看见。”他朝门边走了一步。“你是rcm的末日战士,对吧?”
Я заметил. — Он делает шаг к двери. — Вы в ргм — свой собственный солдат Апокалипсиса, так?
世界末日都∗快到∗了,为什么还会有人期待我把注意力集中在一具尸体上面……
Как можно вообще думать о каком-то трупе, когда конец так ∗близок∗...
“你当然明白了,末日警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, вы же коп Апокалипсиса...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
我错了。是什么把你带回到我身边的——即将降临的末日吗?
Признаю свою ошибку. И что же привело вас снова ко мне? Грядущий Апокалипсис?
“他们让他亲口说出打算强暴和杀人。要让瑞瓦肖领教一下∗末日战士的风格∗。让那些男孩心烦意乱。”她耸耸肩,一些烟灰掉落下来。“我从没说过他是个好人——只是他对我一直不坏。”
На этой записи он говорит, что готов к насилию и убийствам. К тому, чтобы стать ∗солдатом Апокалипсиса∗ в Ревашоле. Ребятам это очень не понравилось. — Она пожимает плечами, и пепел падает с сигареты. — Я никогда не говорила, что он был хорошим человеком. Я говорила только, что он не делал мне ничего плохого.
我有没有……这就是传说中的末日警察。
Еще бы... Это же легендарный коп Апокалипсиса.
也许有一百本?“来自赫姆达尔的男人与末日先哲”,“来自赫姆达尔的男人与虚神”,“来自赫姆达尔的男人与焦土策略”,“来自赫姆达尔的男人:赫姆达尔殖民地”,“来自赫姆达尔的男人与沼泽怪兽”,来自赫姆达尔的男人与雪蟹”。
Может, сотня? «Человек из Хельмдалля и Мудрецы на краю света», «Человек из Хельмдалля и Лжебог», «Человек из Хельмдалля и Выжженная земля», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльские колонии», «Человек из Хельмдалля и Болотное чудище», «Человек из Хельмдалля и Снежные крабы».
不可能,我可是末日咏者,虚无的使者。
Это невозможно. Я — певец гибели, провозвестник опустошения.
“然后你开始尖叫,说什么末日要到了,所有人都是一坨屎什么的。”她深深地吸了一口气。
«Потом вы кричали что-то о том, что грядет конец времен и что все вокруг — скоты поганые». Она глубоко вздыхает.
太迟了!利奥的嘴巴还在蠕动,言语滔滔不绝……说话,说话,看啦——还在说话——这家伙可以一直说到世界末日。
Слишком поздно! Губы Лео продолжают двигаться, слова продолжают литься потоком... Слова, слова и, поглядите-ка, — еще слова. Этот парень может продолжать в том же духе до морковкина заговенья.
我已经不再是末日警探了。预言是错误的。那些兆头毫无意义。宿醉已经过去了。
Хочу заметить, что я больше не коп Апокалипсиса. Пророчество ошибалось. Все эти знаки были ерундой. Похмелье прошло.
他点了点头。交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着死亡的寒冷,他那写着神谕的纸板上沾满了像是堕天的灰烬……
Он кивает. На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца приветствует этот замогильный холод, и его картонное знамение припорошено — словно прахом, сыплющимся с неба.
我看见……末日的景象。黑暗的景象……就在黑暗之后……黑暗∗之后∗……
Я видел... апокалипсис. Тьму... в недрах коей тьма... в недрах ∗коей∗ — еще тьма...
末日即将降临。我需要警告人类。
Грядет апокалипсис. Я должен предупредить людей.
“世界末日?”他向后靠了靠,显然很担心。“我……我不知道,这是什么意思,警官。我很抱歉。不过谢谢你!我会尽可能配合你的。”
Апокалипсиса? — он обеспокоенно делает шаг назад. — Я... э-э, я не знаю, что это означает, офицер. Извините. Но спасибо вам. Я готов оказать любую посильную помощь.
他点了点头,眼睛依然盯着上面的末日使者,盯着那只在寒气中伸出凶兆的手臂。
Он кивает, все еще глядя на высящегося вестника конца и на руку, воздевающую плакат с предзнаменованием в холодный воздух.
那种想在世界末日来临之前让世界恢复秩序的人,有想过吗?
Такой, который хочет исправить этот мир ∗до∗ того, как наступит конец света. Не задумывался?
我从没听过跟∗末日∗有关的身体状况,不过现实是个奇怪的地方。问吧,警官——我会尽我所能地帮你。
Никогда не слышала о заболеваниях, связанных с ∗апокалипсисом∗, однако реальность — довольно странная штука. Спрашивайте, детектив, я постараюсь помочь, чем могу.
行吧,我把它从账单上划掉!你想睡在末日的狗窝里就去吧!但记住,我不会再给你另外的房间了。
Ладно, хорошо. Вычту его из счета! Если хотите — спите в постапокалиптичных развалинах. Просто имейте в виду, другой номер я вам не дам.
做一个末日警察?不,你是个骗子——而且你还有很长的路要走——如果算上税,你的净资产仍然是∗零∗!
Коп Апокалипсиса? Нет. Ты делец... и у тебя впереди долгий путь. Твоя обеспеченность пока что ∗мизерна∗, если учитывать налоги!
如果我拥有强壮的身体和社会支持,∗我∗也会像∗末日战士∗一样把它撕碎……
Обладай я достаточной физической силой и социальной поддержкой, я ∗сама∗ рвала бы на части, как ∗солдат Апокалипсиса∗...
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихии...
我只知道:∗末日∗就要降临。
Я знаю одно: близится ∗конец времен∗.
他点了点头,眼睛依然盯着上面的末日使者,盯着那只伸出凶兆的手臂,上面的文字在黑暗中几乎看不清。
Он кивает, все еще глядя на высящегося вестника конца и на руку, воздевающую плакат с едва различимым в темноте предзнаменованием.
忘掉过去,我的追求跟即将到来的末日有关。
Забудьте о прошлом! Моя миссия касается грядущего апокалипсиса.
我就知道。我就知道世界末日要降临了!
Я так и знал. Я знал, что приближается конец света!
为数众多的仰慕者将其视为∗革命的福音战士∗,而为数更多的敌人则将其称为∗末日的伯劳鸟∗。世纪大革命的年代已逝,而伊格纳斯·尼尔森仍是当年涌现出的最具争议,最迷人的历史人物之一,仅次于卡拉斯·马佐夫。
Игнус Нильсен, которого многочисленные поклонники называли проповедником Революции, а еще более многочисленные враги — сорокопутом апокалипсиса, остается одной из самых противоречивых и интригующих фигур времен Предвековой революции, уступая, пожалуй, только самому Красу Мазову.
是因为我一直在胡言乱语的那个世界末日理论,对吧?(继续。)
Это все потому, что я иногда говорю какую-то дичь о конце света, да? (Продолжить.)
够了,别再乱说那套末日的疯话了!弓箭手号,请不要理会,他脑子不正常……
Прекратите свои апокалиптические бредни! „Стрелец”, пожалуйста, не обращайте внимания, он не в своем уме...
“太棒了,”她点点头。“那里是空虚的深渊。很快就会是‘黄昏’;然后是‘世界末日’……我的朋友在站台等我,哈里。这样太不礼貌了……”
Замечательно, — кивает она. — Это бездна пустоты. Скоро она станет „Сумерками”, а потом — „концом света”... Но друзья ждут меня на платформе, Гарри. Было бы невежливо...
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихией...
哦,你知道的。末日警探,超新星警探,进阶趣味警探,液体阴影警探。但你感觉太抱歉,所以说不出那些东西,所以——可以了吗?
Ну... Коп Апокалипсиса, коп-суперзвезда, особо интересный коп, коп — жидкая тень. Но ты для такого слишком жалкий, так что вот.
我可以推荐你搭档房间里的音响系统吗?如果它能搞的定即将降临的末日之歌,那肯定也能搞定这个。
Почему бы вам не послушать ее на стереосистеме в номере вашего напарника? Если уж она стерпела песни грядущего Апокалипсиса, то и с этим справится, я уверена.
末日已经来临,而我就是吹响末日号角的那个人,金。我们动作越快越好。
Настали последние дни, Ким, и я их глашатай. Чем быстрее все закончится, тем лучше.
直到末日降临,赦免我们所有的悲痛。
Пока не явится рок, чтобы освободить нас ото всех горестей.
她与即将到来的世界末日有关。
Она связана с грядущим апокалипсисом.
他把眼镜戴了回去。“我们走吧。记得别再把枪塞到嘴巴里了。还有,不要说任何末日黄昏,或者其他之类的话。”
Он снова надевает очки. «А теперь идемте. И постарайтесь воздержаться от засовывания себе в рот пистолета. Не говоря уже о всяких сумерках и прочем».
他是你的兄弟,你们同为∗末日先知∗。
Это твой брат, такой же как ты ∗пророк гибели∗.
行吧,我把它从账单上划掉!你想睡在末日的狗窝里,随你去吧!我不会再给你另外的房间了。
Ладно, вычту его из счета! Если хотите жить в апокалиптических развалинах, дело ваше! Но другой номер я вам не дам.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着死亡的寒冷,他那写着神谕的硬纸板上沾满了像是堕天的灰烬……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца приветствует этот замогильный холод, и его картонное знамение припорошено — словно прахом, сыплющимся с неба.
别担心,金,我只是在试着……想象……世界末日……的景象……
Не волнуйся, Ким, я просто пытаюсь... вызвать... видение... о конце света...
港口的库瓦桑德起重机。它的尖叫声确实像末日一样。
Подъемный кран „Квалсунд“ на пристани. Только он издает такие апокалиптические звуки.
“他的到来是世界末日的标志。这一切,”她环顾四周,“将会在短短几天内崩溃。”
Его появление — верный признак конца. Все это, — она смотрит по сторонам, — низвергнется в небытие за считанные дни.
说你是末日警探。
Сказал, что ты коп апокалипсиса.
世界末日都快到了,为什么还会有人期待我把注意力集中在一具尸体上面……
Как можно вообще думать о каком-то трупе, когда конец близок...
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着漆黑的天空,他那写着神谕的硬纸板将厄运隐藏在黑暗之中……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца растворяется в чернеющем небе, и грозных слов его картонного знамения уже не разобрать в темноте.
难道末日还没有到来吗?石头被打湿,鲜血被咳出,当地人被更大的阴影所笼罩。放置贡品难道有什么不合适的吗?
Разве не наступил еще Конец? Кровь текла по камням и шла горлом, темная тень опустилась на местных жителей. Разве не уместно было бы сейчас возложить дары?
“我就是∗彻头彻尾∗的不祥之兆。一直以来我都是这么跟大家说的。末日已经到来。”(继续。)
«Я абсолютно точно дурное предзнаменование. Именно это я и пытаюсь до всех донести. Конец близок». (Продолжить.)
不。那已经不再是我了。现在我是末日警探。
Нет. Это уже не про меня. Я теперь коп Апокалипсиса.
为什么?!我带来了∗末日将至∗的消息。
С чего?! Я несу слово ∗Конца Грядущего∗.
“当然……”他眯起眼睛看着你。“城里的人都说你是‘黄昏的代言人’。疯狂的世界末日理论……什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «В городе говорят, что ты „глашатай Сумерек“. Бредовые апокалиптические речи... Ничего не изменилось».
先说一句——今天晚些时候我会打印出来——目击者没有向我们提供任何有关世界末日的证词。
Для протокола — который мне еще предстоит вбить сегодня вечером — свидетель не давал никаких показаний на тему апокалипсиса.
我拼尽全力最后一搏,就是为了避免末日到来。但是根本没用。
Это была моя последняя попытка остановить Конец времен. Еще и не сработала.
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着漆黑的天空,他那写着神谕的硬纸板将厄运隐藏在黑暗之中……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца растворяется в чернеющем небе, и грозных слов его картонного знамения уже не разобрать в темноте.
我有点希望自己是末日警探。
Я вообще-то надеялся, что я коп Апокалипсиса.
“聪明的野人。”他用水汪汪的眼睛盯着你。“他把当地人搞得一团糟。末日战士的风格。”
Умный мальчик. — Он смотрит на тебя слезящимися глазами. — Он разъебывает туземцев. Как солдат апокалипсиса.
出什么事了,老兄?末日不是已经近在咫尺了吗。我们为什么还留在这里?
Что же случилось? Ведь до конца оставались считанные секунды. Почему мы все еще здесь?
(看着你的手腕。)“末日的时间到了。是时候着手迎接黄昏。”
(Посмотреть на часы.) «Пришло время апокалипсиса. Да здравствуют Сумерки!»
末日使者骑在马上高高耸立着。众多的杆子和绳索还在固定着原本重组后的样子。
Вестник конца верхом на лошади возвышается над площадью. Множество штырей с тросами до сих пор удерживают первоначальную сборку на месте.
不知道现在是哪一年的你让她有些不安——而不是你所提到的天启。这∗一定∗是世界末日。
Ее тревожит, что ты не знаешь, какой сейчас год, — но не упоминание об апокалипсисе. Конец дней воистину близок.
末日号角,快要降临了。
Рог Апокалипсиса прозвучал. Конец грядет.
世界末日……那我可不知道。更像是大范围改革的讯号。整个小屋都跟着在摇晃。
Конец... Ну, я не знаю. Больше было похоже на мощную трансформацию. Вся моя лачуга ходуном ходила.
挺酷的。很高兴你加入了我们。在末日里哭泣可不值几个钱……我们继续吧,好吗?
Здорово. Хорошо, что вы пошли к нам. За кликушество меньше платят. Что ж... идем дальше?
和伊格纳斯·尼尔森一样,我来向你们预告一场末日的大审判。
Я сам, как Игнус Нильсен — явился, чтобы предсказать Великую расплату.
是的!当世界末日到来的时候,就会发生这种事——只有我,和我的三版女郎。(开始拉开拉链。)
Да! Это все, что останется на границе времен — только я и мисс Третья-страница. (Начать расстегивать ширинку.)
她正在为末日做准备。她想要亲眼见证和记录黄昏的进程。
Она готовилась к концу света. Хотела своими глазами засвидетельствовать Сумерки бытия.
我是毁灭的预言者,我来告诉你,末日已经非常非常近了。
Я есть Предвестник Краха, и я явился возвестить, что конец очень, очень близок.
请你详述,你说世界将迎来末日是什么意思?
Пожалуйста, поясните. Что вы имеете в виду, когда говорите: „настанет конец света”?
如果我拥有强壮的身体和社会支持,我也会∗成为∗科霍依,∗我∗也会像∗末日战士∗一样把它撕碎……
Обладай я достаточной физической силой и социальной поддержкой, я ∗сама∗ была бы в Кохое, ∗сама∗ рвала бы его на части, как ∗солдат Апокалипсиса∗...
他说得对。即将到来的是漫长的而又可怕的内战。一个失败国家的开始。没有末日的狂喜,只会弄得很难看。
Он прав. Это станет началом затяжной, вялотекущей и кошмарной гражданской войны. Начало краха государства. Никакого апокалиптического пафоса, лишь грязь и ужас.
我可以推荐你房间里的音响系统吗?它能直接带人走向世界末日。
Почему бы вам не послушать ее на стереосистеме в номере вашего напарника? Она приближает к Апокалипсису.
这种符号象征着在文明环境中做出的∗末日战士∗行径。
Символ поведения ∗солдата Апокалипсиса∗ в мирных условиях.
“末日将至的消息……”她疲惫地摇了摇头。
«Слово конца грядущего...» Она устало качает головой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
末日不再
末日丧钟
末日主教的纪念品
末日之书
末日之兆
末日之兆斗篷
末日之击
末日之刃
末日之刃惩罚者
末日之刃的回忆
末日之刃监视者
末日之刺
末日之刺爆炸
末日之吼
末日之嚎
末日之嚎外套
末日之嚎工程师
末日之嚎恐惧护盾兵
末日之嚎指挥官
末日之墙
末日之影
末日之手
末日之星
末日之景
末日之果
末日之棘
末日之火
末日之火冲击
末日之火发电机
末日之火宝珠
末日之烈焰轴心
末日之矛
末日之种
末日之缄印
末日之触
末日之钟
末日之链斗篷
末日之链玺戒
末日之链项饰
末日之锯
末日之雨
末日之雹
末日之鞭
末日井
末日仇恨
末日仪式
末日余波
末日使徒
末日使徒塔拉尔
末日使徒塞拉
末日使徒的薄靴
末日使徒阿克维什
末日使者
末日使者扎索斯
末日使者辛纳鲁斯
末日信使
末日先驱
末日冲击
末日决战
末日凝视
末日分裂
末日前兆
末日博士
末日印记
末日及后末日虚构作品
末日后幻想
末日启示
末日启示录
末日回响
末日回响战靴
末日坑道虫
末日堡垒稳定器
末日多头龙
末日大审判
末日契约
末日女王
末日女皇之冠
末日学徒
末日守卫
末日守卫入侵者
末日守卫劫掠者
末日守卫士兵
末日守卫处决者
末日守卫尸体
末日守卫幻象
末日守卫披风
末日守卫指挥官
末日守卫摧毁者
末日守卫歼灭者
末日守卫毁灭者
末日守卫渗透者
末日守卫焚化者
末日守卫的诅咒
末日守卫监督者
末日守卫精锐
末日守卫腰带
末日守卫领主
末日守卫魔息者
末日守护者指环
末日审判
末日审判书
末日客机
末日射线
末日将至
末日屠杀者
末日巨犬
末日幻想
末日徽记
末日怨鬼
末日恶灵
末日恶魔
末日惊魂
末日惩罚者
末日扣环
末日扣环之箱
末日指挥官贝尔艾什
末日挥砍
末日教教徒
末日新星
末日旅程
末日时钟
末日机器
末日机器人
末日机甲
末日来临
末日板甲战盔
末日板甲手套
末日板甲护胸
末日枯骨
末日歌者之冠
末日歌者便鞋
末日歌者手套
末日歌者护肩
末日歌者护腕
末日歌者腰带
末日歌者长袍
末日歌者长裤
末日步伐护足
末日求生者
末日法令:恐惧蝠
末日法令:罪碑魔像
末日法师苏帕克斯
末日潜伏者
末日火焰
末日火球
末日灾祸
末日烈焰
末日熔渣重靴
末日熔炉劳工
末日熔炉建筑师
末日熔炉技师
末日熔炉随从
末日狂怒
末日狼群
末日生存者
末日的面孔
末日的预言者
末日看守
末日看守之血
末日看守队长
末日看守领主
末日真容护盾
末日石
末日石过载
末日破坏者
末日碾压者
末日突降
末日管理
末日经
末日般的景象
末日草
末日草之雾
末日菇
末日装置
末日见证者
末日警探
末日警钟
末日论
末日论者
末日语者修索斯
末日迫近
末日迫近钟摆
末日迫近!
末日迷沼
末日迷沼亮顶菇
末日迷沼吸取
末日迷沼暖腕布
末日迷沼的迷雾
末日迷沼花
末日迷沼药膏
末日迷沼蔓根
末日迷沼飞虫
末日迷沼飞虫系链
末日邪爆
末日金属
末日铁拳
末日镜像
末日防御者徽记
末日阴谋胸甲
末日降临
末日降临指环
末日降临足垫
末日降临面具
末日降临!
末日难逃
末日雪球
末日雷
末日雷爆炸
末日预兆
末日预言
末日预言者
末日预言者巴尔瑞什
末日预言者智蹄
末日预言者沃基妮
末日预言者瓦希利斯
末日预言者的仪式外套
末日预言者的礼物
末日预言者的诅咒
末日预言者达尔莉安
末日预言者长袍
末日领主
末日领主乌萨尔
末日领主克罗纳克
末日领主卡兹洛克
末日领主卡兹艾斯
末日领主卡扎克
末日领主瓦兹克
末日领主的命令印戒
末日领主艾索高克
末日领主阿斯洛高
末日骇鼠
末日骑士勇士
末日骑士赫尔格里姆
末日鱼雷
末日黑洞
末日鼠
похожие:
触及末日
地球末日
灰熊末日
醉后末日
转换末日
图腾末日
庞贝末日
苍白末日
如临末日
僵尸末日
聚合末日
审判末日
心智末日
爆裂末日
世界末日
碍眼末日
分裂末日
双重末日
撕裂末日
烈焰末日
空气末日
强化末日
熔岩末日
吞噬末日
无尽末日
水流末日
灵俑末日战
掠行末日蝎
恐斧的末日
反末日扫帚
刃拳末日号
狼人的末日
督军的末日
狂徒的末日
老猫的末日
帝国的末日
狂野末日草
兔妖末日!
雷矛的末日
矮人的末日
暴走末日机甲
恐怖末日守卫
双头怪的末日
召唤末日守卫
终极末日印记
典狱官的末日
加图尔的末日
受损末日机甲
低级末日守卫
燃烧末日项圈
永燃末日使者
直到世界末日
强化末日使徒
释能末日踏靴
暮光末日使者
叛逃者的末日
傲慢末日裹腕
即临末日手套
黑色末日花冠
督军末日之斧
欢迎来到末日
魔导师的末日
召唤末日枯骨
高阶末日守卫
寒冬末日之帽
舰队末日胫甲
塑肌者的末日
瓦古末日使者
毁灭者的末日
黑暗末日指环
迫近末日之弩
阴暗末日指环
深渊末日使者
渊誓末日使者
邪焰末日先知
邪翼末日使者
强化末日守卫
召唤末日领主
召唤末日之魂
召唤末日之花
火印末日守卫
海贤末日语者
腐蚀者的末日
塞西莉亚的末日
艾瑞达末日咏者
扎拉赞恩的末日
死亡的末日守卫
阿泽拉夏的末日
乌尔戈斯的末日
重命名末日守卫
世界末日恐惧症
加农领主的末日
传送:末日领主
金亚拉克的末日
学院的末日到了
艾泽拉斯的末日
安塔恩末日使者
砰砰博士的末日