本区
такого слова нет
本 | 区 | ||
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|
в примерах:
关于在本区域促进负责任捕捞方法,包括打击非法、未报告和无管制的捕捞活动的区域部长会议
Региональное совещание министров по поощрению практики ответственного рыболовства, включая борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, в регионе Юго-Восточной Азии
在本区域促进负责任捕捞方法,包括打击非法、未报告和无管制的捕捞活动的区域行动计划
Региональный план действий по поощрению практики ответственного рыболовства, включая борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, в регионе Юго-Восточной Азии
关于温室效应及其对本区域影响的研究
Исследование проблемы парникового эффекта и его воздействия на страны региона
本区最早的天然气发现是在石油勘探过程中随机发现的。
Впервые природный газ в этом районе был открыт случайно в процессе поисково-разведочных работ на нефть.
上合组织已经成为欧亚大陆不可或缺的重要建设性力量,是引领本区域各国携手并进、共谋和平、共促发展的旗帜。
ШОС уже стала важной и необходимой конструктивной силой и знаменем для ведущих стран регионов, под которым страны-участницы совместно шагают вперед к миру и развитию.
他走进了一家本区的佣工介绍所,受到经理的热情欢迎。
Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник который встретил его с распростертыми объятиями.
那个电话号码在本区域之外。电话费是3分钟2元。
That number is outside of this zone. It’s two dollar for three minutes.
联邦以北?不,行动应该仅限于本区才对。怎么会?
На севере за границами Содружества? Нет, в этой области мы операций не проводили. А что?
本区域禁止进入!
Вход запрещен!
已控制本区。
Сектор зачищен.
本区已安全。
Квадрат зачищен.
守住本区!
Очистить квадрат!
已控制本区,圣骑士。
Сектор зачищен, паладин.
警告,有敌人在本区域。
Тревога. В секторе враги.
扫荡本区,快!
Живо прочесать территорию!
本区禁止进入。
Посторонним вход воспрещен.
本区域已安全。
Посторонним вход воспрещен!
消息指出有中国间谍在本区域活动。
Сюда проникли китайские диверсанты.
已控制本区,将军。
Эта зона у нас под контролем, генерал.
本区域已安全,正在继续搜寻程序。
Этот сектор чист. Запускаю протокол поиска.
本区域清理完毕,敌方活动已平息。
Сектор чист. Враг прекратил свою активность.
麦克森是钢铁兄弟会本区最高司令官。
Мэксон командует этой дивизией Братства Стали.
建议立即离开本区。
Рекомендуется немедленно покинуть данную территорию.
本区域尚不安全,重复,本区域尚不安全。
В секторе нарушители. Повторяю. В секторе нарушители.
守法公民们,请离开本区域。
Законопослушные граждане, пожалуйста, покиньте сектор.
请离开。本区域戒严中。
Проходите. Эта территория находится на военном положении.
请注意,有敌人在本区域,正在歼灭威胁。
Внимание: в секторе находится противник. Идет нейтрализация угрозы.
身分识别失败。您的身家检查结果并不完备,无法进入本区域。
В доступе отказано. Вы не обладаете соответствующей категорией допуска.
本区域受到美军保护,立刻离开,否则准备好防御自己。
Этот сектор находится под защитой армии США. Уходите или готовьтесь защищать себя.
本区域之分类为活跃战区,正在启动砲台模式,准备发射武器。
Сектор объявляется зоной боевых действий. Активирую сторожевые протоколы. Оружие к бою.
站住。我们奉命对所有通过本区域的人收费,费用是1000枚瓶盖。
Стоять! Нам приказано взимать пошлину со всех, кто здесь проходит. В размере 1000 крышек.
站住!本区域在葛拉汉临时州长命令下,目前处于戒严状态!
Стоять! По распоряжению и. о. губернатора Грэма на этой территории введено военное положение!
我们发现的每一张本区地图,都在公园上打了一个红色大叉。看来我们快要知道为什么了。
На каждой найденной карте Коммон был отмечен большим красным крестом. Наверное, сейчас мы узнаем, почему.
所有民众请撤离本区域并寻求掩护。本地造成连带损伤的机率达95.23%。
Всем гражданам просьба покинуть местность и найти укрытие. Вероятность сопутствующих потерь составляет 95,23%.
警告,建议非战斗人员离开本区域。正在开始安全扫荡,可能不经警告便使用致命武力。
Тревога. Всем мирным жителям рекомендовано покинуть сектор. Идет осмотр сектора. Оружие может быть применено без предупреждения.
我今天来是要告诉你,因为你家对国家有功,所以你被预选为本区避难所,111号避难所的居民。
Я пришел сообщить, что, в благодарность за все, что ваша семья сделала для страны, ваши кандидатуры одобрили для местного Убежища. Убежища 111.
请注意,现在本区域为战区,若您既须待在本区域,您可能会承受包括死亡等伤害,本通知为法律规定。
Внимание. Теперь это зона боевых действий. Если вы не покинете ее, то можете получить урон и даже погибнуть. Сделать это объявление меня вынуждает закон.