机械怪
jīxièguài
механический монстр, робот-чудовище
примеры:
幸运的是,他们还没有启动这些机甲。我们可以趁机搞点破坏,而不用与这些机械怪物硬碰硬地死磕。
К счастью для нас, они еще не активны. Это дает нам возможность справиться с ними путем саботажа, а не грубой силы.
你所看到的是那个名叫艾韵的原祖荆兽留下的踪迹。它当时正在追这只机械怪物和坐在里面的驾驶者。
Это был генезотавр Ию. Он гнался за этим механическим чудовищем и тем, кто им управлял.
铁锈军团吸纳了可怕的“终极”随从,它们是经过改造的半机械怪物。
«Ржавеющий Легион» поставил себе службу совершенных полумеханических чудовищ.
只有鬼怪能把简单的机械弄得如此复杂。
Только гоблины могли сделать простой механизм настолько сложным.
奇怪。火焰如此均匀,如同被机械控制着一般...
Странно. Огонь так ровно горит, словно что-то им управляет...
学院给了机械自由意志?我的编码告诉我那非常怪异!
Институт дает машинам свободу воли? Моя прошивка говорит, что это чудовищно!
这只特别的机械鸡之前的运作就很奇怪。也许锈栓镇有人想要调查一下。>
Данная механическая птица вела себя очень странно. Возможно, кто-то в Ржавом Болте захочет расследовать это дело.>
海滩边的恼人机械产生了许多噪音和亮光。难怪我的幼崽会变得如此暴躁!
Эти гадкие механизмы на берегу так сильно шумят и так ярко светятся. Неудивительно, что мои детеныши сильно волнуются!
奇怪的是,其中一个一直说着有个“机械大师”,说它们是来保护联邦的。说得跟真的一样,保护个屁。
Один из них кричал что-то про какого-то "Механиста". Про то, что они защищают Содружество. Ну да, защищают, как же.
在我探索到遗址深处时,忽然遭到一个巨大的机械构装物袭击……一个我从未见过的怪物。
Я забрела вглубь руин, и тут на меня набросилось огромное искусственное создание... ничего подобного я раньше не видела.
如此一来,我们的机械悍将要把那些尖声怪叫的老共逼到保和海里面去,就更容易了。
А нашим механизированным войскам будет даже проще вытеснить трусливых коммунистов прямиком в море Минданао.
这件奇怪的发动机零件不像水泵零件,也不像你所见过的任何机械零件。或许凯莉·弗莱知道点什么吧。
Этот странный механизм никоим образом не напоминает паровой насос. Возможно, К. Ли Мелюзга сможет сказать о нем больше.
“看着像部运送机械的小货梯。这么看来——挺古怪的。”他轻敲着忽明忽暗的灯泡——它在黑暗中闪着金色的光芒。
«Кажется, это маленький грузовой лифт для техники. Довольно замысловатый для такой роли». Ким щелкает по трепещущей лампочке — золотой во тьме.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,转而把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание. Лицо его расплывается в странной улыбке.
пословный:
机械 | 怪 | ||
1) тех. машина, механизм; механический, машинный; механизированный; инструментальный
2) механистический; автоматический; машинально, непроизвольно; механически, слепо
3) хитрость, ловкость, изворотливость
|
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|