杀出一条灰路
_
Путь по пеплу
примеры:
经过千辛万苦,杀出一条血路……
Все ближе шаги, скорее беги...
你必须活下去,杀出一条血路来。
Держись стойко и уничтожай всех на своем пути.
啊!坏人!我们只能一次解决一个,杀出一条血路。
И тут злодеи! Придется разбираться с ними по одному.
集结你的伙伴,杀出一条路,登上暗夜要塞之巅。
Собери своих товарищей и пробейся на самый верхний ярус Цитадели Ночи.
我在来的路上受了伤,但我可以杀出一条血路,到斜坡上与你会合。
Пока я добирался сюда, меня ранили, но расчистить путь, чтобы встретиться с тобой наверху, я еще смогу.
在那里见我。我们要齐心协力杀出一条前往娜米拉的拥抱的道路。
Давай встретимся там. Мы вместе пробьемся в объятья Намиры.
在裂谷里杀出一条路来,干掉黑暗萨满柯兰萨和熔岩守卫戈多斯。
Проложи себе путь в ущелье и убей темного шамана Корантала и стража лавы Гордота.
到那里跟我碰面。我们得齐心协力杀出一条通往娜米拉的拥抱的道路。
Давай встретимся там. Мы вместе пробьемся в объятья Намиры.
在裂谷里杀出一条血路,最后杀死黑暗萨满柯兰萨和熔岩守卫戈多斯。
Проложи себе путь в ущелье и убей темного шамана Корантала и стража лавы Гордота.
荒石洞穴里面可不只是有……巨人而已。就算想杀出一条路过去也不容易。
Этот великан... не единственный обитатель пещеры. До него еще попробуй доберись.
我们被包围了。也许你可以出去为我们杀出一条路来。顺便看看它们到底是啥做的?
Мы окружены. Ты не <мог/могла> бы пойти и убить нескольких троггов для нас? Увидишь, из чего они на самом деле сделаны.
假如我们想成功阻止古加尔,我们就必须从这些地下生物当中杀出一条路来。
Если мы хотим остановить ЧоГалла, то нужно начать оттуда.
撒姆特在尸群中杀出一条血路,大声呼叫着阵亡团伴和希望尚能救出者的名字。
Самут пробивала себе путь через вражеские орды, выкрикивая имена тех из своего снопа, кто погиб, и тех, кого она еще надеялась спасти.
你和我必须在这些赞达拉巨魔之中杀出一条血路并消灭他们。我们的部队会清剿残敌。
Нам с тобой нужно прорваться через ряды зандаларов и уничтожить их. Оставшимися займутся войска.
给,带上这些火绒。你得先在营地里杀出一条血路,找到那些投石车,然后再用这些火绒烧了它们。
Возьми вот этот трут. Пробейся к катапультам и подожги их.
基定和妮莎从奥札奇大军中杀出一条血路,他们的赞迪卡伙伴紧跟其后冲入战局。
Гидеон и Нисса пробились через рой Эльдрази, а за ними в бой бросились их зендикарские союзники.
这次是真正的皇帝,不是冒充他的外族人了。武艺精湛的保镖会把他团团保护住,你得杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
这次是真正的皇帝,不会再是冒充他的假赛普汀。战技高强的贴身护卫会严密警戒,你只能杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
伊利丹打算寻找古尔丹之颅。他从恶魔大军中杀出一条血路,用让他被人所憎恨流放的力量,拿到了宝物。
Иллидан отправился на поиски черепа Гулдана. Чтобы добраться до него, ему пришлось сражаться с целыми армиями демонов, убивая их при помощи той силы, из-за которой он и стал ненавистным всем изгоем.
我们必须同南边的远望角建立联系。我们的达纳苏斯投刃车听你调遣,<name>。用它们在不断推进的部落大军中杀出一条通往远望角的血路来。
Нужно попытаться восстановить связь с плато Наблюдателей, это к югу отсюда. Наши дарнасские глефометы к твоим услугам, <имя>. Они помогут тебе пробиться через ордынских захватчиков и проложить путь до плато.
你必须在浮空城中杀出一条血路,直抵王子的宝座。<name>,如果你败在他手中,恐怕我的族人们就再也没有机会安全撤离到冰雾村了。
Тебе нужно пробраться через некрополь к трону принца. Если ты не сумеешь одолеть его, <имя>, боюсь, моему народу никогда не удастся укрыться в надежных стенах Ледяной Пыли...
这枚指环只允许一个人进入安伯米尔的微缩空间。然后那个人要从法师大军中杀出一条路来,干掉里面发动相位的大法师才行。那时,微缩空间才会展开,把所有的法师都弹出来。
С этим перстнем только ОДИН индивид сможет войти в карман измерений у Янтарной мельницы. А тому, кто войдет, надо будет сразиться с целой армией магов – и убить верховного мага, генерирующего поле изнутри. Только тогда измерение свернется и извергнет всех магов.
现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,前往地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,杀死那个邪恶的腐蚀者!
Осталось лишь одно препятствие, <смертный/смертная>. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!
现在,你只需要跨越最后一个障碍了,凡人。聚集一支军队,前往地狱火堡垒深处,在玛瑟里顿的巢穴中杀出一条血路,进入中央的密室,消灭那个邪恶的腐蚀者!
Осталось лишь одно препятствие, <смертный/смертная>. Собери армию побольше и отправляйся в логово Магтеридона в глубины Цитадели Адского Пламени. Пробейся в центральный чертог и убей гнусного сеятеля скверны!
我奋起反抗,杀出一条血路后总算得以脱身;双足飞龙雷欧克却被食人魔俘获了。斯比雷在格鲁尔的巢穴外发现了它的下落,它被囚禁在刀塔要塞中心的牢笼里。
Хотя я отбился от них и многих убил, они захватили мою виверну, Леокк. Дух нашел ее – она в клетке в самом центре лагеря Камнерогов близ логова Груула.
毫无疑问,我们不会理会克鲁姆什那些关于瘟疫的废话。不过,他的蛮力倒是非常有用,可以带领我的人在前方群敌中杀出一条血路来直取高弗雷座下最为强大的副手沃登勋爵。
Как ты понимаешь, мы вовсе не собираемся слушать, что Кромуш говорит о чуме. Но его грубая сила очень нам пригодится, когда придется сражаться с Годфри и его многочисленными приспешниками. Самый сильный из них, лорд Вальден, первый помощник Годфри, его правая рука.
пословный:
杀出 | 一条 | 灰 | 路 |
один, одна штука, одна вещь
|
I сущ.
1) зола, пепел
2) известь; извёстка
3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой
4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет) 5) см. 糟糕
II усл.
хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|