杀死女巫
такого слова нет
杀死 | 女巫 | ||
1) * жрица (должность, дин. Чжоу)
2) шаманка, знахарка, колдунья, ведьма
|
в примерах:
杀死女巫猎人
Убить Охотников за колдуньями.
杀死墓穴女巫
Убить кладбищенскую бабу.
帮女巫猎人杀死怪物
Помочь Охотникам за колдуньями победить чудовищ.
女巫杀死了议员。杀人犯就是杀人犯,没什么好说的!
Ведьма убила советника. Преступление есть преступление!
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我。我得杀死那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня. Мне пришлось убить жреца.
图纸:女巫杀手
Чертеж: Усмиритель ведьм
还有烧死女巫的柴堆!
И на ведьминых кострах!
作为治疗克拉科·白鬃的狼化诅咒任务的一部分,他要我去杀死格仑摩利女巫并把他们的头颅带回来。
Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы.
就是──烧死女巫的那些人。
Ну, про таких, что колдуний жгут.
咱们来玩烧死女巫的游戏吧!
Давайте играть в "Сожги ведьму"!
女巫猎人,猎你妈…说女巫杀手还比较恰当。
И что нас тогда называют Охотниками, а не Убийцами колдуний...
温迪戈,那个试图在梅里韦瑟号上杀死我的女巫,她说那些向“圣契”宣誓的人都是死亡的奴仆,他们听命于神王。
Виндего, ведьма, которая пыталась убить меня на борту "Свежего бриза", сказала, что все, принявшие Завет, служат самой смерти и исполняют волю Короля-бога.
作为“白鬃”克拉科追寻治疗狼人之血方法的一部分,他要我去杀死格仑摩利女巫并把她们的头颅带回来。
Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы.
那个不死女巫。我听她提到了某种契约。
Я слышала, как эта нежить поганая упоминала какой-то "завет".
杀死女夜魔
Убить суккуба.
杀死女巨魔。
Убить троллиху.
亚汶||亚汶原本与雅比盖尔住在一起,直到女巫将男孩交给了教士。那位教士又将那孤儿交给了火蜥帮的恶棍,那些恶棍逼迫城郊的居民交出他们的小孩。我杀死那群盗匪拯救了亚汶。
Альвин||Альвин жил с Абигайл, пока ведьма не отдала мальчика Преподобному. Проповедник сдал мальчика громилам Саламандр, которые потребовали у жителей отдавать им детей. Я убил бандитов и спас Альвина.
如果他们跑来这里烧死女巫,你连「他们」是谁都不知道。
Сейчас как начнут ведьм жечь, ты и ойкнуть не успеешь.
诺维格瑞在杀女巫。光是你了解药草这理由…就足够让你被绑上柴堆了。
В Новиграде охотятся на колдуний. Разбираться в травках достаточно, чтобы угодить на костер.
说既然她们的女巫死了,那么变回她们真实的形态可能有点...问题。
Заметить, что, поскольку ведьма мертва, вернуть им исходный вид может оказаться... проблематично.
秘会的命运已定。一旦诸王明白它就是行刺的幕後主使者,他们就会开始猎杀女巫。
Ложе и так конец. Но если короли узнают, что за убийствами стояла Ложа, начнется охота на ведьм.
那些愤怒群众已经来了。「烧死女巫,」他们喊叫著,「是她召唤了魔兽。」我必须自卫。
Выгляни на улицу. Видишь разъяренную толпу с факелами? Они пришли за мной. Сжечь ведьму! - кричат они, - Она вызвала Зверя! Я вынуждена защищаться.
无数燃烧的泥土飞越天空,整个山谷都着火了…是某个该死女巫的该死的魔法!
В воздухе летали куски расплавленной земли. Вся долина была в огне... Проклятая магия гребаной ведьмы...
而是保护图尔赛克家族杀死女海妖
Значит, серебряный меч в ножнах ржаветь не будет.
大多数墓穴女巫都很少攻击人类,它们更喜欢食用从坟墓里挖出的腐尸。然而,个别墓穴女巫在这些年变得越来越猖狂,开始敢于溜进房屋偷走小孩、杀死老人。在林登维尔就有这样一个怪物在肆虐。
Обычно кладбищенские бабы редко нападают на людей, предпочитая питаться гнилыми останками, которые выкапывают из могил. Однако некоторые со временем становятся столь смелы и наглы, что начинают прокрадываться в хаты, воруя детей и убивая стариков. Такое чудовище и терзало жителей Залипья.