女巫杀手
_
Усмиритель ведьм
примеры:
女巫猎人,猎你妈…说女巫杀手还比较恰当。
И что нас тогда называют Охотниками, а не Убийцами колдуний...
图纸:女巫杀手
Чертеж: Усмиритель ведьм
它叫做“荨麻杀手”。那些女巫把我吓到了,不然我就亲自去找它了。
Оно называется Крапивник. Я бы сама пошла за ним, но боюсь ворожей до смерти.
我为克拉科·白鬃杀死了格仑摩利女巫,但在我返回之前他被银之手杀害了。
Мне удалось убить гленморильских ведьм по заданию Кодлака, но он не дождался моего возвращения - Серебряная рука убила его.
我为“白鬃”克拉科杀死了格仑摩利女巫,但在我返回之前,他被白银之手杀害了。
Мне удалось убить гленморильских ведьм по заданию Кодлака, но он не дождался моего возвращения - Серебряная рука убила его.
崇拜塔洛斯是非法的,现在梭默来进行什么猎杀女巫,而帝国却在袖手旁观。
Талоса объявили вне закона, и теперь талморцы приходят к нам охотиться на ведьм, а Империя и пальцем не пошевелит.
哼,你还真高尚。一个雇佣杀手居会为了别人而放弃赏金。女巫猎人和永恒之火教会在此致以谢意。
Это благородно с твоей стороны - отказаться от платы ради блага человека... Охотники и Церковь Вечного Огня благодарны тебе.
诺维格瑞在杀女巫。光是你了解药草这理由…就足够让你被绑上柴堆了。
В Новиграде охотятся на колдуний. Разбираться в травках достаточно, чтобы угодить на костер.
秘会的命运已定。一旦诸王明白它就是行刺的幕後主使者,他们就会开始猎杀女巫。
Ложе и так конец. Но если короли узнают, что за убийствами стояла Ложа, начнется охота на ведьм.
锁住了。该死!附近的女巫手中应该有钥匙。从这开始你得接手了。我会在这把风的——除非你能撬开锁。
Заперто. Проклятье! У одной из этих старых ворон должен быть ключ. Тебе придется забрать его, я посторожу здесь - разве что ты сумеешь взломать замок.
пословный:
女巫 | 杀手 | ||
1) * жрица (должность, дин. Чжоу)
2) шаманка, знахарка, колдунья, ведьма
|