杀死攻击者
_
Перебить противников
примеры:
当一名玩家被击杀时,攻击者受到奖励,被攻击者变为死神
Если игрок убит, вознаградить атаковавшего и превратить жертву в Жнеца
杀掉攻击者。
Одолеть нападавших.
杀死攻击猪只的狼
Убить волков, нападающих на свиней.
杀死攻击纳兹尔的人
Убить напавшего на Назира!
杀死攻击巫医的强盗
Убить бандитов, угрожающих ворожею.
杀死攻击纳兹尔的人!
Убить напавшего на Назира!
杀死攻击船只的女海妖
Убить напавших на лодку сирен.
他攻击我,我只好杀死他。
Он на меня напал. Мне пришлось его убить.
这巨魔之所以酗酒是出於个人的不幸 - 他的妻子死了。她被某个不明的攻击者所杀。
Поводом для пьянства послужила личная трагедия тролля: его жену убили неизвестные злодеи.
杀死攻击戴米恩人马的吸血鬼
Убить вампира, атакующего отряд Дамьена.
杀死攻击维黎施队长的凝灰鬼
Убить порождений пепла, напавших на капитана Велета
杀死攻击维黎施队长的灰烬魔
Убить порождений пепла, напавших на капитана Велета
此次挑战中,使用下落攻击杀死过纯水之蟹。
Победил(-а) океанид-краба с помощью атаки в падении в этом испытании
将死亡回放调至击杀者视角
Привязка камеры повтора к убийце
我的员工说我们正在遭受攻击。他们说我们的工人被木头做的野兽和人杀死了。
Мои работники говорят, что на лесопилку напали. Они говорят, звери и деревянные создания уже многих убили.
大舌头怪正在攻击西南方的卡塔克要塞。杀死他们,直到你获得一份纯净的神谕者的血。将血样带回要塞的祭坛,就可以召唤出卡塔克。
Большая битва на юго-западе, в Форте Картака. Иди, убивай сверкающих длинноязыких, пока не наберешь достаточно крови Оракулов. Принеси кровь к алтарю в форте Картака и позови Картака на пир.
普通攻击立即杀死小兵,并使半藏的普通攻击射程增加2码,持续3秒。
Автоатаки мгновенно убивают воинов. При этом дальность последующих автоатак увеличивается на 2 м на 3 сек.
你太晚了…攻击者已经死了,现在请离开吧。你害怕受伤的人。
Вы опоздали... Нападавшие уже мертвы. А теперь, прошу, уходите. Вы пугаете раненых.
验尸结果证明你杀死了我们的目击者...阿札。投降吧。
Вскрытие показало, что ты убил нашего свидетеля... Азар. Сдавайся.
变成吸血鬼贵族后,点选状态按键将会弹出吸血鬼贵族专属的技能树。技能点数的提升必须使用生命掠夺的法术去杀死敌人,或者在近战模式中使用啃咬攻击敌人。
Для вампира-лорда кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, убивая врагов заклинанием высасывания жизни или укусом в рукопашной.
吸血鬼贵族的技能点数获得,必须使用生命掠夺的法术去杀死敌人,或者在近战模式中使用啃咬攻击敌人。每项特技的提升,都需要比前一次摄食更多目标。
Вампиры-лорды получают новые способности, убивая врагов при помощи Высасывания жизни или укуса. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - убийств требуется все больше.
告诉她真相:你在沙滩上遇到过他,但他变成了一种非人的怪物。他攻击你,因此你把他杀死了。
Сказать ей правду. Вы встретили его на берегу, но он уже давно перестал быть человеком. Он напал на вас, и вам пришлось убить его.
被人抢走的。我跟伙伴在旅途上被当地的恶棍攻击。图纸不见了,但更让我难过的是,我的一位伙伴被杀死了。
Меня обокрали. Однажды в дороге на мой отряд напали местные разбойники. Я оплакиваю не столько чертежи, сколько потерю друга, которого они убили.
那名痛苦不堪的女子攻击了我们,我们被迫杀死了她。斯旺打算研究她的遗体以试图找出真相。
Нам пришлось убить больную девушку, что напала на нас. Свонн поклялся тщательно изучить ее труп, чтобы выяснить, что с ней произошло.
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
又解决一波泥沼怪的攻击后,巨大的泥沼怪后终于出现了。只要杀死这个惊人的怪物,船长之舞就算完成了。
После гибели очередной стаи на поверхность поднялась грозная матка болотников. Победа над ней станет достойным завершением "танца капитана".
你能帮我处理一下这里的麻烦事吗?杀死袭击者,尽可能地夺回圣物。
Ты можешь помочь? Убей налетчиков и спаси все артефакты, какие сможешь.
这些异形随后很可能被用来攻击我们,我们不能承受这样的风险。我要你前往海底巨蚌,尽可能多地杀死这些生物。
А ведь их потом могут натравить на наших солдат... Этого нельзя допустить! Когда будешь там, постарайся уничтожить чудовищ. Чем больше, тем лучше.
旅行时可能会经过因为怪物攻击而撤村的村庄。杀死这些怪物后,之前的居民会回来定居,还会有商人带来稀有货物。
В дороге вам встретятся брошенные селения, жители которых ушли, испугавшись чудовищ. Когда вы избавите местность от монстров, в поселение вернутся прежние обитатели, а с ними и купцы, продающие редкие товары.
最后,杰洛特决定不杀死这只石化蜥蜴。有哪个脑神志正常的人会举剑攻击一个活生生的传说生物呢?
В конце концов, Геральт решил не убивать василиска, ибо кто в здравом уме поднимет руку на живую легенду?
“还有其他可靠的目击者能证实驼鹿杀死其他动物当做食物吗?”(总结。)
«Есть ли показания надежных свидетелей, видевших, как лось убивает других животных ради пропитания?» (Подвести итоги).
石园墓地里的部分死者从墓里爬出,坚持说要完成什么“圣契”。他们竟然敢攻击我!
На Погосте из могил начали восставать мертвецы; они твердят, что "Завет" будет исполнен. Они обнаглели настолько, что напали на меня!
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
我们发现了博加蒙之杖,被一个叫迪特马尔的人拿着。他攻击了我们,我们不得不杀死他取回法杖。塞希尔市长会很满意的。
Мы узнали, что Посох Пергама находится у некоего Дитмара. Тот напал на нас, и его пришлось убить, чтобы забрать посох. Мэр Сесил будет доволен.
祖尔金杀死一个敌人后,他的攻击速度提高5%,最多提高40%,持续12秒。普通攻击刷新持续时间。杀死英雄立即提供40%的攻击速度加成。
Повышает скорость атаки на 5% за каждого убитого противника, вплоть до 40%. Время действия эффекта составляет 12 сек. и обновляется при автоатаке.Убийство вражеского героя сразу дает бонус к скорости атаки в 40%.
李奥瑞克的攻击速度提高20%。可重复任务:附近每死一个敌方小兵给予0.3%的永久攻击速度,每击杀一次英雄给予3%的永久攻击速度,最高到30%。
Повышает скорость атаки на 20%.Постоянная задача: каждая смерть вражеского воина рядом с Леориком повышает скорость атаки на 0,3%, а каждое убийство героя – на 3%. Суммируется до 30% и действует до конца матча.
狩魔猎人和那野兽大战了一整晚。他把她诱出来,闪避她的利爪,挡开她狂怒的攻击。虽然他濒临险境,他仍不打算杀死她。
Всю ночь бились ведьмак и упырица. Он ее выматывал, за собой водил, от ее когтей уворачивался. Чуть голову свою не сложил, но убивать королевскую дочку не захотел.
我照你说的做了。杀死这些孩子的是一只丑瘤脑魔,被狄拉夫召唤来的。原本它八成是要攻击城市,但是却被孩子的味道吸引过来。
Я сделал, что ты просила. Этих детей убил гаркаин, из тех, кого призвал Детлафф. Он должен был напасть на город, но запах детей, видимо, привлек его сюда.
刺客再次地攻击亚甸。这次亨赛特成了他们的目标。杰洛特奋力地救了国王一命,同时杀死其中一名凶手,不过另一名却脱逃了。
В Аэдирне убийцы королей нанесли еще один удар. В этот раз целью покушения был Хенсельт. Геральту удалось спасти короля и убить одного из покушавшихся, но второй сумел уйти.
准备好了就跟我谈谈,我会派一只狮鹫送你登上甲板。杀死那些胆敢攻击我心爱的战舰的怒吼水兵,然后向菲舍尔船长汇报。
Скажи мне, когда ты будешь <готов/готова>, и один из наших морских грифонов отнесет тебя на палубу. Убей морских волков Грознорева, которые осмелились поднять руку на мой самый ценный корабль, и отправляйся к капитану Фишеру за дальнейшими приказами.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
在巫妖王的领地上,死者随时可能重新站起来攻击我们。带上这根火把——你要进行净化仪式,让逝者安息。
Видишь ли, в землях Короля-лича мертвецов очень легко превратить в оружие. Возьми этот факел и сделай все возможное, чтобы этого не произошло.
пословный:
杀死 | 攻击者 | ||
Supermarine Attacker (самолёт) |