杂声
záshēng
гомон; шум
в русских словах:
все
шум всё сильнее - 嘈杂声越来越大
псофометр
杂声表
различимый
Звуки в ночи жили одиноко, они были различимы и не сливались в торжественный гул, как днём. (Марков) - 声音在夜里单独存在, 它们是可以分辨出的, 不像白天那样汇合在激昂的嘈杂声中去了.
шипящий шум
咝咝杂声, 咝咝噪声
шум
1) 声响 shēngxiǎng; 嘈杂声 cáozáshēng; 喧哗 xuānhuá, 喧嚷 xuānrǎng; (гвалт) 吵嚷 chǎorǎng
шум на улице - 街上的嘈杂声
шум в зале - 大厅中的人言嘈杂声
примеры:
街上的嘈杂声
шум на улице
大厅中的人言嘈杂声
шум в зале
街道上的嘈杂声
street noises
掀起了一片嘈杂声
Подняли целый содом
受嘈杂声影响, 我没听清说些什么
из-за шума я недослышал, о чем говорили
透过嘈杂声听到…
услышать что сквозь шум
嘈杂声妨碍他集中精神
Шум мешал ему сосредоточиться
光明又回来了,杂声也寂静下来,你的手里依然拿着那块不起眼的水晶。
И вот вокруг снова светло, шум стих, а вы держите в руке какой-то непримечательный кристалл.
祭师发出的吵杂声音并不是用来激起战意,而是要盖掉那些被奥札奇吓跑者的尖叫。
Шаман бренчит не для того, чтобы вдохновить соплеменников на бой, а чтобы заглушить вопли тех, кто удирает от Эльдрази.
你听到外面的嘈杂声了吗?
Слышала шум на улице?
那些吵杂声有时可怕极了…
И вопли-то все жуткие такие...
被告被带进来时, 审判室里发出一阵嘈杂声。
The courtroom buzzed as the defendant was led in.
厚墙隔绝嘈杂声。
Thick walls deaden noise.
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
然后,在你眼前,他的灵魂融入声音,他自己的声音则汇入你所听到的刺耳杂声中。
Затем на ваших глазах его дух растворяется, превращаясь в звук, и его собственный голос присоединяется к какофонии, которую вы слышите.
货车上装满了从沉船上找到的木桶。你从车上卸货时,屋子里充斥着嘈杂声,开玩笑的,发誓的。
В тележке рядом с вами много таких бочек с затонувшего корабля. Вы разгружаете эту тележку. В помещении стоит гул голосов: кто-то шутит, кто-то ругается...