村长
cūnzhǎng
деревенский староста, староста посёлка
станичный атаман; сельский староста
cūnzhǎng
(1) [village head]∶统管村庄事务的人
(2) [omdeh]∶埃及的一村之长
мухтар
пуленуку
cūn zhǎng
village chief
village head
cūnzhǎng
village head一般指农村基层组织的领导人,有时也指乡长或区长。
частотность: #6289
в русских словах:
бурмистр
〔阳〕(农奴制时领主委派的)领地管家; 村长.
деревенский
деревенский староста - 村长
затопать
Старшина даже затопал на старика ногами. (Мамин-Сибиряк) - 村长甚至气得向老人跺起脚来.
староста
сельский староста - 村长
примеры:
他那年当了村长, 就自以为抖起来了
когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
村长有请。
The village head requests the pleasure of seeing you.
我早就不是村长了。
I haven’t been the village chief for a long time.
别拿村长不当干部
не стоит недооценивать (что-либо)
他是在农村长大
он рос в деревне
他是在农村长大的
Он рос в деревне
(哥萨克的)村长
станичный атаман
(俄国革命前的)村长
сельский староста
村长说槌子就放在西南面河边的祁翰酒坊里,离这不远。你能帮我去拿一下吗?我得先跟村民们打个招呼。
Деревенский староста рассказал мне, что такой молот есть в хмелеварне Ци-Хань, что на берегу реки к юго-западу отсюда. Это недалеко. Не хочешь сходить за ним? А я пока предупрежу жителей деревни.
你将作为我们部落的使节,确保他们的村长会乖乖合作。别让我失望!
Ты будешь посланником Орды. Обеспечь нам помощь со стороны их главы. И не разочаруй меня!
我们是在同一个渔村长大的,做的也是出海打渔的活计。
Мы выросли в одном рыбацком посёлке. Выходили в море и ловили рыбу, чтобы заработать на жизнь.
我们还是回去,把这些事都告诉村长奶奶吧。
Вернёмся в деревню и расскажем старосте, в чём дело.
不然,你去问问村长吧,说不定她能看明白。
Поговори с деревенским старостой. Может она что-нибудь про это знает?
「您是村长,唱戏的事您说了算!」
«Жо Синь - деревенская староста. Когда дело доходит до оперного пения, то ей нет равных!»
对了!旅行者,你能帮我把这些玩具送给我女儿小六吗?她就住在轻策庄里,问问村长若心就能找到她。
Придумал! Прошу, передай эти игрушки моей дочери, малышке Лю. Она живёт в деревне Цинцэ. Староста деревни Жо Синь подскажет, где именно её найти.
你是村长吗?
Вы здесь староста?
不过,为什么村长奶奶会这么高兴呢?真奇怪呀…
Но чему это бабулька-староста так обрадовалась? Странно.
你去问问村长吧,她也许能看明白。
Покажи это деревенской старосте. Может, она тебе поможет.
阿丽娜,村长的女儿,很快就要结婚了…为了钱,妈妈说的。
Алина, дочь солтыса, выходит замуж... мама говорит, из-за денег.
好吧。我会在村长家后面警戒,你准备好之后,就来告诉我该怎么做。
Я буду ждать за домом солтыса. Когда будешь готов, приходи туда и скажи, что мне делать дальше.
很快我就要跟村长的女儿,阿丽娜,结婚了,我们聊天时都在计画我们的婚礼。
Скоро я женюсь на дочери солтыса, Алине. Мы уже начали готовиться к свадьбе.
村庄里有间大茅屋,村长就在里面。不过他住在…另一间大茅屋,所以…
Наш солтыс обычно сидит в таком большом доме здесь в деревне. А живет он тоже в деревне, в таком... большом доме.
在我们的村子里,村长是唯一会经常离家的女性。
В нашей деревне старейшина - единственная женщина, которой разрешается покидать дом.
村长悲伤得想一死了之。朱利安,也就是准新郎,也非常难过。
Бедный солтыс, он, того и гляди, умрет от горя. И Юлиан, ее будущий жених, тоже безутешен.
有一场婚礼即将举行。阿丽娜,村长的女儿,即将和朱利安,来自科维亚的富商;还有,半鱼人住在这里,以及…喔!阿丽娜在乎亚汶…
Намечается свадьба. Алина, дочь солтыса, выходит замуж за Юлиана, состоятельного купца из Ковира. А еще здесь живут водяные, и... Ах да! Еще Алина взяла опеку над Альвином...
村长的女儿,阿丽娜和赛莲娜死了!
Ты не слышал? Дочь солтыса, Алину, нашли мертвой. Как и ее сестру, Селину.
前往轻策庄,向村长询问情况
Отправляйтесь в деревню Цинцэ и расспросите старосту о ситуации
前往轻策庄,向村长若心报告
Отправляйтесь в деревню Цинцэ и поговорите с бабулей Жо Синь
我猜有点像当村长之类的吧。他会监督这个港口的作业,跟企业主或其他相关方达成协议,照顾自己的手下。
Это что-то вроде деревенского старосты. Он руководит всеми портовыми делами, договаривается с владельцами и прочими заинтересованными лицами. Присматривает за своими.
如果你想要赚钱,不用杀巨魔,只要去找村长就可以。他会将必要的事告诉你。
Ежели хочешь заработать, ты тролля не убивай, а сходи лучше к нашему войту. Он тебе разъяснит, что к чему.
我告诉他们,我是不会可怜谁的。还说如果拿不出黄金,我会让他们过得比鹿首精那会儿还凄惨。他们脸色变得很凝重…然后村长讲话了。
Ну я им сказал, что не смилуюсь. Ну, мол, если не увижу своего золота, то леший им добрым дедушкой покажется. Рожи у них вытянулись... Староста в конце концов уступил.
欲驱逐邪灵的老百姓啊,快前来北磨坊吧。一名有着神力的旅人,恩尼斯特·葛力可,将会驱逐村长妻子的鬼魂。她在我们的土地上阴魂不散已久,还占据了小教堂。若要来与恩尼斯特·葛力可一起祈祷,记得自行带蜡烛。
Желающие изгнать злых духов, приходите к Верхней мельнице. Эрнест Грикко, странствующий медиум, проведет обряд упокоения души окаянной старостихи, которая не дает нам покою и провозгласила нашу часовню своей собственной. Если вы придете молиться вместе с Эрнестом Грикко, не забудьте принести свои свечи.
尤根,那家伙把那村庄一半的人都杀了,还把村长和他老婆的尸体绑在马后,一路拖到了诺维格瑞。我们还是离开这里吧。
Юген, он зарубил полдеревни, а трупы старосты и его жены тащил за лошадью до самого Новиграда... Пойдем отсюда.
与下瓦伦的村长交谈
Поговорить со старостой в Подлесье.
村长应该认识那女孩,我得问问他。
Староста наверняка знал эту девушку. Надо будет его расспросить...
告诉下瓦伦的村长麻烦已经解决
Сообщить старосте Штейгеров, что проблема решена.
向下瓦伦的村长打听村子里的麻烦
Поговорить со старостой Штейгеров и узнать, какая беда случилась в деревне.
–穆列弗,下亚甸的霍什堡村长
- Мстивой, староста села Хощовое в Нижнем Аэдирне
[村长的日志,书页上都是干掉的血,只有最后一页可读]
[Дневник старосты, листы склеились от крови, можно прочесть только отдельные записи]
与村长交谈
Поговорить со старостой деревни.
–费雷思达村长老,瓦根
- Вагн, староста Фирсдаля
他在乡村长大,但后来觉得很喜欢繁华的都市生活。
He grew up in the country, but then found he preferred the bright lights.
他在农村长大。
He grew up in the countryside.
我是带着神使命令前来与村长面谈的。(出示圣洁教护符。)
Приказ Пифии! Мне нужно видеть вашего предводителя! (Показать амулет Непорочного)
好,那我们现在只要找到那里就行了。如果说有谁知道宅院在哪,那一定就是雅各了。他是这里的村长。
Супер. Теперь осталось его найти. Если кто и знает про "Комплекс", то это Джейкоб. Он в этом городе главный.