杜克
dùkè
Дук, Дуке, Дьюк (фамилия)
Двукк
Герцог
в русских словах:
другмансит
杜克曼斯矿 dùkèmànsī kuàng
примеры:
杜克恰(国营农场)
Дукча свх
把这件遗物交给马杜克吧,<name>。他会告你该怎么使用它的。
Отнеси книгу Мардуку, <имя>, он расскажет тебе, что делать дальше.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
风险投资公司雇用侏儒的事情在安德麦引起了太多的风波。贸易巨头们不赞成拉兹杜克与这个叫格雷苏的家伙合作。
В Нижней шахте было много разговоров про этого гнома, нанятого Торговой Компанией. Торговые олигархи не одобряют, что Раздунк связался с Геренцо.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了通向东南方的大路旁。
Мардука Черного так и не одолели, но его легендарный меч остался без хозяина и наверняка уже покрылся ржавчиной... Он лежит где-то у дороги к юго-востоку отсюда.
我需要你的帮助,<class>。找到这里深处的亡灵法师维克图斯和战士玛杜克。他们负责天灾军团的瘟疫之龙相关的计划,因此你必须除掉他们。
Мне нужна твоя помощь, <класс>. Найди Вектуса, мага-нежить, и воина Мардука. Они должны быть где-то здесь. Эти двое руководят операцией Плети по зачумлению драконов, и их следует уничтожить.
哦,当然,在这之后顺便干掉维克图斯和玛杜克对你来说根本不是问题,对吧?
А уж потом тебе не составит труда прикончить и Вектуса, и Мардука. Верно?
「我族心中的热度有时会冒出来。」 ~源火守卫瓦杜克
«Жар наших сердец иногда вырывается наружу». — Вальдук, хранитель Огня
这种高雅丝金鸟类沿杜克勒运河上十一座桥而栖。
Одиннадцать мостов через канал Дакхара облюбовали изящные филигранные птицы.
「老鼠,老鼠,老鼠! 上百,上千,上万的老鼠,个个都是一条生命。」 ~伯兰‧史杜克,《吸血鬼》
"Крысы, крысы, крысы Сотни, тысячи, миллионы крыс, и в каждой из них частичка жизни". — Брем Стокер, Дракула
「那些生活没有恐惧、没有担忧,每晚都能愉快享受睡眠与美梦的人,是多么地幸福啊。」 ~伯兰.史杜克,《吸血鬼》
«Как счастливы те, чья жизнь проходит без страха, без ужасов, для кого сон является благословением ночи и не приносит ничего, кроме сладких сновидений». — Брэм Стокер, Дракула
源火守卫瓦杜克
Вальдук, Хранитель Огня
当杜克勒拾荒鳄进战场时,你可以将目标神器或生物牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。
Когда Дакхарский Падальщик выходит на поле битвы, вы можете положить целевую карту артефакта или существа из вашего кладбища на верх вашей библиотеки.
在你回合的战斗开始时,源火守卫瓦杜克上每结附一个灵气或每装备一个武具,便派出一个3/1红色,具践踏与敏捷异能的元素衍生生物。在下一结束步骤开始时,放逐这些衍生物。
В начале боя во время вашего хода создайте одну фишку существа 3/1 красный Элементаль с Пробивным ударом и Ускорением за каждую Ауру и Снаряжение, прикрепленные к Вальдуку, Хранителю Огня. Изгоните те фишки в начале следующего заключительного шага.
芙琳吉拉·薇歌、伊森格林和约翰·纳塔利斯,这几张牌撞邪似的难找。杜克也想找这几张牌,但他一样找不到。
Фрингильи Виго, Изенгрима и Яна Наталиса. Их чертовски трудно достать. Герцог вон пытается, а без толку.
那个膨胀得像鱼鳔的是杜克,听说他想接下霍桑二世的位置,但要比起来这混蛋还是差了点意思。
Этот, надутый, как рыбий пузырь, Герцог. Говорят, собрался стать новым Ублюдком Младшим, только ему для этого много чего не хватает.
杜克,你跟他废什么话?砸碎两个膝盖胜过说千言万语,我一直这么实行的。
Зачем ты с ним вообще споришь, Герцог? Я всегда говорил: два сломанных колена значат гораздо больше тысячи слов.
杜克只是在给你点建议,但如果你想要的就是威胁—
Герцог тебе просто по-хорошему советует. Если хочешь пару угроз...
怎么回事?杜克,一个满身跳蚤的变种人就把你吓到了吗?你吩咐一声,我马上解决他。
Ха-ха-ха! Что такое? Герцог, ты вшивого мутанта испугался? Хочешь, я его тебе прямо здесь уделаю?
朋友的朋友,我跟他不太熟。但他跟杜克是同族,这毋庸置疑。
Приятель приятеля. Я мало о нем знаю, но это кто-то вроде Герцога.
那杜克呢?你彻底解决他了吗?
А что с Герцогом? Ты его прикончил?
我们还没让泽德吐出他藏账本的地方,杜克肯定会发火的。
А где Зед учетную книгу держит, так и не вытянули. Герцог нас порвет.
虫蛀金布外套 - 杜克
Плащ золотой парчи, поеденный молью - Герцог
追上杜克
Догнать Герцога.
搜索杜克
Обыскать тело Герцога.
打败杜克的混混
Одолеть наемников Герцога.
伯爵夫人斯奎勒杜克的橡实酒
Желудевое вино графини де Буррундук
蒙杜克之子在此欢迎您。踏入吾领土一毫,你便受吾宝马铁蹄一踹。
Сын Мундзука приветствует вас. Легко ступайте по моим землям, чтобы не попасть под железные копыта моих коней.
当初马尔杜克神派我来统治人民,保护大地的权利;我已执行了权利与公义,并为被压迫的人们带来了幸福。
Когда Мардук направил меня, чтобы справедливо править людьми и дать стране счастье, тогда я вложил в уста страны истину и справедливость и улучшил положение людей.
начинающиеся: