杜隆坦
_
Дуротан
примеры:
这……这就是你从黑暗之门的那一边带来的消息吗?你是说……你是说杜隆坦的儿子正统治着那边的国度,还……还已经摆脱了恶魔的操控?现在,他的手下已经回到了这个世界?!你要我们相信这些吗?
Новости, которые ты <принес/принесла> о другой земле за Темным порталом... Я должен поверить, что вся земля там принадлежит сыну Дуротана... и свободна от демонической скверны? Но как его народ смог вернуться в этот мир?
把它带到蛮兽岗哨交给杜隆坦。
Отнесите его Дуротану на Звериную заставу.
在你寻找的同时,我跟杜隆坦会深入钢铁部落的领地。
Пока ты их ищешь, мы с Дуротаном проберемся дальше вглубь территории Железной Орды.
带着胜利凯旋而归吧,这才能证明杜隆坦没有信错人。
Вернись с арены с победой, тогда мы поймем, что Дуротан не ошибся, доверившись тебе.
你必须把你所看到的一切告诉杜隆坦。普尔·塑风可以送你回去。
Дуротан должен узнать о твоем видении. Попроси Пула Резчика Ветра отвезти тебя обратно.
杜隆坦建议我们在纳格兰建立一处据点,所以我擅自做主派出了一些人手。
Дуротан приказал нам укрепиться в Награнде, так что я сам решил отправить туда кое-кого из ребят.
我不知道你以前是怎么样的,旅行者,不过这是一片弱肉强食的土地。也许杜隆坦本来就想除掉你。谁知道呢。
Не знаю, к чему ты <привык/привыкла>, но эта земля не терпит слабаков. Может, Дуротан просто захотел от тебя избавиться. Посмотрим.
杜隆坦正在小径的入口处集结我们的军队。他正在竭尽全力地部署防御力量,但我们霜狼氏族并不擅长如此大规模的战争。
Дуротан собирает наши войска у выхода из ущелья. Он делает все, чтобы организовать оборону, но мы, Северные Волки, не привыкли к таким масштабным сражениям.
然而,你对我们的领袖杜隆坦来说仍然是个陌生人。我愿意把你引荐给他。
Но Дуротан, наш предводитель, пока еще ничего о тебе не знает. Я хочу представить тебя ему.
与此同时,你先回岗哨把你找到的这些神器交给杜隆坦吧。等我们完成这里的工作就会追上你的。
А ты тем временем можешь отнести добытые артефакты Дуротану на аванпост. Я догоню тебя, когда закончу здесь.
既然已经有了运输手段,也就该让杜隆坦和你的那位大法师知道,我们已经准备好向塔纳安发动攻击了。到码头上和他们谈谈,然后开始登船吧。
Раз у нас есть подходящий транспорт, надо сообщить Дуротану и этому верховному магу, что мы готовы к нападению на Танаан. Поговори с ними на берегу и поднимайся на борт.
既然你已经建立了据点,杜隆坦想让我们加入他。我希望他会接受你的帮助。
Теперь, когда тебе удалось обосноваться здесь, Дуротан просит нас присоединиться к нему. Надеюсь, он примет твою помощь.
头儿,杜隆坦带着德拉卡和加兹鲁维去追踪钢铁部落沿海岸的行动踪迹了。
Эй, босс. Дуротан отправился с Дрекой и Газлоу отслеживать передвижения Железной Орды на побережье.
杜隆坦……
Дуротан...
指挥官,杜隆坦正在召集援军,指挥一小支突击队前往戈尔隆德,对那里的钢铁部落据点发起反击。
Командир, Дуротану нужна помощь. Он ведет небольшой отряд в Горгронд, чтобы контратаковать расположенные там крепости Железной Орды.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候戈尔隆德的杜隆坦差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться к Дуротану в Горгронд.
杜隆坦正在寻求盟友,帮助我们在戈尔隆德的蛮荒地表上前进,从而找到远古的力量帮助我们摧毁钢铁部落。
Дуротану нужны союзники, которые помогут нам сориентироваться в негостеприимной земле Горгронда в поисках древней силы, способной сокрушить Железную Орду.
<杜隆坦好奇地打量着你。>
<Дуротан с любопытством смотрит на вас.>
我已经接到了消息,杜隆坦也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что Дуротан наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
杜隆坦已经把我们大部分军队带去了西面。他在天歌湖边建立了前哨基地。
Дуротан с большей частью наших сил отправился на запад. Он собирается организовать передовую базу у реки Небесной Песни.
有一些兽人站出来反对古尔丹,然后他们就被抓进了监狱。其中一位可称得上是工程天才:索洛格·拉克——“钢铁造船师”。这家伙真的很厉害。这里的码头和你在沙塔斯战斗过的那些巨大的无畏舰都是他设计的。假如我的情报没错,他眼下就在那列监狱列车里……我打赌他肯定会愿意投靠我们!
收集一些爆炸品,然后去南边的列车那里跟杜隆坦碰头!
收集一些爆炸品,然后去南边的列车那里跟杜隆坦碰头!
Некоторые орки открыто выступили против Гулдана – и их заковали в цепи. Среди них есть настоящий гений инженерного дела. Это Солог Рырк, "Железный корабел". Он просто нереально крут. Это он проектировал пристань и строил знаменитые дредноуты, участвовавшие в битве при Шаттрате.
Мои разведчики донесли, что его держат в поезде-тюрьме. Бьюсь об заклад, он с радостью бы смылся оттуда!
Так что раздобудь взрывчатку и встреться с Дуротаном у этого поезда к югу отсюда.
Мои разведчики донесли, что его держат в поезде-тюрьме. Бьюсь об заклад, он с радостью бы смылся оттуда!
Так что раздобудь взрывчатку и встреться с Дуротаном у этого поезда к югу отсюда.
美酒节?敬杜隆坦一杯!
Хмельной фестиваль? Выпьем за Дуротана!
杜隆坦之子,我是大酋长,奥格瑞姆·毁灭之锤!
Знай, сын Дуротана, что я — вождь Оргрим Молот Рока!
无论如何,我终于和我的同胞重逢,了解到我的真正身世。我的父亲是杜隆坦,霜狼氏族过世的领袖。
Я же в конце концов нашел свой народ и узнал, кто мои родители. Я был сыном покойного Дуротана, предводителя клана Северного Волка.
萨尔,杜隆坦之子
Тралл, сын Дуротана
пословный:
杜 | 隆 | 坦 | |
I сущ.
1) бот. груша берёзолистная (Pyrus betulaefolia)
2) * вост. диал. корень
II гл. 1) заваливать, засыпать, забивать: зажимать (напр. рот); изолировать, перегораживать; отрезать, разрывать; рвать (с чем-л., кем-л.); прекращать, пресекать
2) подделывать; измышлять; произвольный, огульный
3) делать кустарным способом (без соблюдения правил, канонов); доморощенный, самодельный, кустарный; низкого качества, плохой
4) вост. диал. делать дома (в своём хозяйстве); со своего огорода поля; непокупной, домашний; лучшего качества
III собств.
1) ист. Ду (княжество на территории нынешней пров. Шэньси, IXв. до н. э.)
2) Ду (фамилия)
|
I прил. /наречие
1) высокий, возвышенный; на вершине, в расцвете
2) выпяченный; выпуклый
3) внушительный, величественный; славный; блестящий, великолепный 4) милостивый, благосклонный
5) обильный, щедрый; пышный; большой, сильный
II сущ.
1) вершина, высота; возвышение
2) авторитет, сила, могущество
3) прана или ветер (тиб. мед. лунг)
III гл.
* возвышать; уважать, чтить
IV собств.
Лун (фамилия)
|
I прил.
1) ровный и широкий; гладкий, равнинный
2) спокойный, уверенный; безмятежный
II сущ.
зять III собств.
1) геогр. ( сокр. вм. 坦噶尼喀) Танганьика
2) Тань (фамилия)
|