杯酒戈矛
_
обр. возникшие во время застолья противоречия
bēi jiǔ gē máo
戈矛,比喻纷争。杯酒戈矛比喻在酒宴中引起的仇隙。
负曝闲谈.第二十五回:「华尚书看罢,把他酒都吓醒了。……楞了一会,又想周楷这人名字好熟。想了半天恍然大悟道:『就是有天在吴侍郎席上,他请教我,我没有理他那个人。这真是杯酒戈矛了。』」
【释义】比喻在宴会上引起的仇恨。
【用例】就是有天在吴侍郎席上他请教我我没有理他那个人,这真是杯酒戈矛了!(《负曝闲谈》第二十五回)
比喻在宴会上引起的仇恨或争斗。亦以喻相互倾轧。
пословный:
杯酒 | 戈矛 | ||
1) бокал (чарка, рюмка) вина
2) банкет, пиршество; выпивка
|
1) клевец и копьё; обр. вооружение
2) обр. воин, боец; армия, войска
3) обр. война, столкновение
|