杰什拉
_
Джешра
примеры:
问杰拉尔丁这秘密的地方藏了什么。
Спросить у Джеральдины, что там – в этой заначке.
(嘘,杰拉尔丁。)是什么坏消息?
(Тс-с, Джеральдина.) Что за плохая новость?
(对不起,杰拉尔丁,我什么都做不了)嘿,你!你知道——这是胡说八道!
(Прости, Джеральдина. Я ничего не могу поделать.) Эй, ты! Чтоб ты знал – это полная... ЧУШЬ!
还有你,管你叫杰拉马特还是什么鬼,想找霍桑二世?先过我这关再说!
А ты, как там тебя, если хочешь найти Ублюдка, приходи ко мне.
艾萨拉之眼里就驻守着一个纳迦首领——督军帕杰什,他穿着传奇般的锁子甲。
Один такой полководец обитает в глубинах Ока Азшары. Зовут его полководец Паржеш, и его торс защищает хауберк тончайшей работы.
<name>,督军帕杰什进入了前面的魔法漩涡。他已经回到东南方向的一座岛屿。艾萨拉女王正在那里集结更多兵力,
<имя>, полководец Паржеш зашел в магическую воронку, что находится прямо перед нами. Он вернулся на остров неподалеку от юго-восточного побережья, где собраны основные силы королевы Азшары.
пословный:
杰什 | 拉 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|