杰希尔
_
Джессел
примеры:
在我们逃脱之后,我会去达纳苏斯,请你到灰谷的边界地带去找到杰希尔。她应该在那里的翡翠议会营地中。
Когда мы выберемся отсюда, я направлюсь в Дарнас, если ты сможешь найти мою подругу Джессир на границе с Ясеневым лесом. Она должна была встретить нас у лагеря Изумрудного Круга неподалеку отсюда.
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
你在推进诺莫瑞根在此地的计划中,做出了杰出的贡献,朋友!而且还假装你只是为了钱才这么干的,真漂亮。不过现在凯尔希·钢烁需要你的直接帮助。
Ты славно <поработал/поработала> здесь на благо Гномрегана, <друг/подруга>! А если вспомнить, что ты <делал/делала> все это лишь ради денег, так и вовсе потрясающая, просто превосходная работа! Но теперь Келси Стализвон может потребоваться более непосредственная помощь.
最后这一位我认识:杰克逊·希尔瓦下士。他是联盟的英雄,十字弓耍得非常了得。
И, наконец, известная личность – капрал Джексон Сильвер. Это герой Альянса, который мастерски обращается с арбалетом.
据说文森特·凡·莫拉汉姆只怕一个人。不是恩希尔·恩瑞斯,也不是利维亚的杰洛特,而是他的亲生儿子。
Говорят, на свете есть лишь один человек, которого боится Винсент Ван Мурлегем. Это не Эмгыр вар Эмрейс и не Геральт из Ривии, а его родной сын.
пословный:
杰 | 希尔 | ||
1) герой, храбрец; выдающийся человек; корифей, талант; героический; талантливый; выдающийся, выделяющийся; заметный; мощный
2) устар. мощные всходы
|