杰洛特的记忆
_
Память Геральта
примеры:
我不是说这个。杰洛特失去记忆了。
Не в этом дело. Он потерял память.
特莉丝‧梅利葛德决定加速杰洛特恢复记忆的疗程。她想使用魔法,而此咒语需要一朵记忆玫瑰。
Трисс Меригольд решила ускорить возвращение воспоминаний магическим путем. Для этого ей нужна была роза памяти.
在凯尔‧莫罕,杰洛特复原了。但即使是他的前爱人,法力高强的女术士特莉丝‧梅莉葛德,也无法回复他的记忆。
Трисс Меригольд, прежняя любовница Геральта и могущественная чародейка, не смогла вернуть ему память.
记忆玫瑰生长在精灵废墟附近,杰洛特摘取了一朵。他欣赏了一会儿眼前美景,接着将花交给特莉丝。
Розы памяти росли в эльфских руинах. Сорвав цветок, Геральт с минуту любовался им, а затем отправился к Трисс.
第六感告诉狩魔猎人,记忆玫瑰就在附近。的确,杰洛特很快发现了玫瑰,并得以摘取他所寻找的花朵。
Инстинкт подсказывал ведьмаку, что розы памяти находятся где-то поблизости. И действительно, вскоре ведьмак отыскал вожделенный цветок и смог его сорвать.
真相是,利维亚的杰洛特再次出现在凯尔‧莫罕的狩魔猎人城堡附近,只剩一口气还在而且失去了记忆。
Все было не так. Геральт из Ривии появился у крепости Каэр Морхен - без памяти, едва живой.
我记得,杰洛特。我记得。
Помню... Геральт... Помню...
杰洛特在辛西亚留下来的杂物中找到那朵他之前交给特莉丝的记忆玫瑰,心中稍感宽慰。现在他可以用这花瓣来治疗萨琪亚。
К счастью, среди брошенных Цинтией вещей Геральт заметил розу памяти, которую он некогда отдал Трисс. Теперь ее лепестки можно было использовать как ингредиент лекарства для Саскии.
你好,杰洛特。记得我吗?
Приветствую, Геральт. Помнишь меня?
杰洛特,记得去找伊欧菲斯谈谈。
Поговори с Иорветом.
杰洛特,记住,我可以照顾好自己。
Геральт... Помни, я сумею о себе позаботиться.
杰洛特找到了地图上标记的所有密藏
Ведьмак обнаружил все тайники, которые были обозначены на карте.
我们曾经见过面,杰洛特。你还记得?
Мы уже встречались когда-то. Помнишь?
我们的英雄找到了一丛记忆玫瑰,并倾身向前摘下了一朵看似平凡的花。""""玫瑰就只是玫瑰就只是玫瑰"""",一首诗中曾如斯写道,但她显然错看了这一朵,这朵开启杰洛特记忆的关键之花。
Наш герой нашел куст роз памяти и сорвал цветок. На вид он был совершенно обычным. "Роза есть роза есть роза", - как сказала поэтесса. Относительно этого цветка она бы ошиблась: он и правда был ключом к воспоминаниям Геральта.
嗯…利维亚的杰洛特,我不记得我有邀请你…
Хм-м-м... Не помню, чтобы я тебя сюда приглашала, Геральт из Ривии...
杰洛特,我的笔记就放在桌上。拿起它们。
Геральт, мои записи на столе. Возьми их.
但是特莉丝‧梅利葛德在被绑架之前还来不及将这神奇的花液取出,杰洛特并未恢复记忆。在他追缉弑王者的过程中,只好继续被混乱的回忆所干扰。
Однако Трисс была похищена прежде, чем успела приготовить зелье из чудесного цветка. Память не вернулась к Геральту полностью, но приходила к нему постепенно, в виде обрывочных видений.
杰洛特,她们的脑子里装满了屎,记住我的话。
У всех у них, Геральт, на сердце одно говно. Попомни мои слова.
如果我没记错的话,她是被诅咒的,没错吧,杰洛特?
Геральт, насколько я помню, над ней тяготеет какое-то проклятие, верно?
利维亚的杰洛特!你的恩情我们永远不会忘记!
Геральт из Ривии! Мы перед вами в неоплатном долгу!
赛椎克是个高明的追踪者,知道可以在哪里找到记忆玫瑰,但却不愿无偿分享此讯息。杰洛特为此感到愤怒,并忖量着是要花钱买消息,或亲自继续找寻。
Седрик, искусный следопыт, знал, где искать розы памяти, но не хотел делиться подобными сведениями даром. Геральт задумался, что лучше: заплатить или продолжать поиски собственными силами.
谢谢你,杰洛特。记好了,鲶鱼才是庞塔尔河之王!
Спасибо, Геральт. И помни: сом - король Понтара!
记住,杰洛特,人类讨厌我们这些变种人。他们总想著要摧毁我们。
Помни, Геральт, люди ненавидят нас, мутантов. Они все время пытаются уничтожить нас.
我会记得的。杰洛特,有什么不好的事要发生了。我可以感觉到。
Я запомню это. Геральт, что-то плохое скоро произойдет. Я чувствую.
杰洛特!见到你真好。我是吟游诗人蝶翁,记得我吗?
Геральт! Как я рад тебя видеть! Ле Папильон, трубадур, узнаешь?
好吧,我要开始了!夏妮,记得在奥森弗特时,我走向你和杰洛特…
Ладно, я начну. Шани, ты помнишь, как я встретил вас с Геральтом в Оксенфурте...
你去哪儿了?杰洛特,我们还没找完呢。唉,记得快回来。
Ты куда? Мы еще не закончили. А-а, ладно, я жду тебя здесь.
杰洛特照着笔记里的指示,找到了逃兵藏的宝藏,满载而归!
Следуя указаниям из записки, Геральт нашел тайник дезертиров - и немало на этом обогатился.
记清楚了,杰洛特。米诺乐公爵夫人最爱收集猎魔物品。
К слову, Геральт, графиня Миньоль - известный коллекционер ведьминалий.
是啊,但我不明白这跟恶兽有什么关系?啊,杰洛特,你触到我的痛处了。我现在不想想起这些过去的回忆。
Да, но что общего это имеет с Бестией? Ты затронул чувствительную струну, Геральт. Воспоминания тех давних лет, к которым я не хотел бы возвращаться.
她已经长大了,杰洛特。你不能总是忘记她可以自己做决定。
Она уже взрослая, Геральт. Ты все время забываешь, что она уже может решать сама за себя.
利维亚的杰洛特,我还是必须感谢你。我绝不会忘记你出手相助。
Я еще не поблагодарил тебя, Геральт из Ривии. Я всегда буду помнить, что ты пришел ко мне на выручку.
我正在持续注意情势的变化。杰洛特,我并未忘记我为何来到这里。
Я держу руку на пульсе. И не забываю, зачем мы сюда прибыли.
抱歉,杰洛特,我不会把所有听到的天方夜谭的细节都记在脑子里。
Прости, Геральт. Я стараюсь не захламлять ум ненужными деталями неинтересных историй.
杰洛特,还记得我们上次远征是打哪儿开始的吗?去湖的对岸找我。
Геральт, помнишь, где началась наша последняя вылазка? Ищи меня на другой стороне озера.
利维亚的杰洛特,葡萄酒也许不是答案…但却能帮你忘记问题。
Вино "Геральт из Ривии" ответов не дает... зато вопрос с ним начисто забудешь!
朋友!想找陶森特最棒的葡萄酒吗?那就是利维亚的杰洛特!记住这名字!
Приятель! Знаешь, какое самое лучшее вино?! "Геральт из Ривии", запомни!
杰洛特,我把重要的片段写在你的笔记里,我担心有太多没必要的情报可能会…困扰你。
Геральт, самое важное - в тех заметках, которые я тебе дал. Я не стал писать слишком много, чтобы не смущать тебя избыточными знаниями.
杰洛特找到了一些晦涩的笔记,似乎藏有某种秘密。他决定深入调查。
Геральт нашел некие загадочные записки, которые, как казалось, скрывали какую-то тайну. Ведьмак решил разобраться с записками более обстоятельно.
杰洛特找到了地图上标记的所有秘藏。他怀疑可能还有更多宝藏等着他去寻找。
Ведьмак обнаружил все тайники, которые были обозначены на карте. Он подумал, что таких тайников может быть больше.
抱歉,杰洛特,我忘记了。丹德里恩是我们的朋友。他的才能就是专挑错误的时机出现。
Прости, Геральт, твое состояние - я забыла. Лютик - это наш друг. У него талант оказываться в неправильном месте в неправильное время.
杰洛特,我什么都不用想象…不记得了吗,我们分道扬镳之前一起冒险过一阵子…
Геральт, мне ничего не надо было представлять... Все-таки перед тем как разойтись, мы кое-что пережили на Пути...
不,你得去对付那些火蜥帮,别担心我,我会在外面等你。记得替我用力点揍他们,杰洛特。
Не беспокойся обо мне, когда Саламандры бегают на воле. Я подожду тебя здесь. И когда ты надерешь им задницы, добавь еще разок покрепче за меня.
唉,杰洛特。你在我面前满口仁义道德,结果连自己杀过的人都不记得了?
Эх, Геральт. Ты уже забываешь, кого убил, а мне еще мораль читаешь.
带着物件与有用忠告的杰洛特胆战心惊地准备要加入这场亡魂之战。他想解除血咒的决心越来越强烈,因为他知道赛椎克的预言可能会成真。驱散迷雾或许能回复狩魔猎人的记忆。然而在迷雾中有个强敌在等着杰洛特。
Вооруженный могущественными артефактами и добрыми советами, Геральт отправился на бой. Он сам стремился снять проклятие крови хотя бы потому, что предсказание Седрика можно было понимать дословно. Если бы пророчество сбылось, то рассеяв мглу, ведьмак вернул бы утерянную память. Геральта ждал достойный противник.
在凯尔莫罕附近的山坡上,有一处观测塔吸引了杰洛特的注意力。尽管在他的记忆中那座塔一直存在,但这却是他头一次近距离查探它。查探之下,他发现竟然有大群妖灵再此定居。我必须再次重申,猎魔人太不注重收拾家务了。
Внимание Геральта привлек старый наблюдательный бастион, который располагался на противоположном от Каэр Морхена склоне горы. Хотя развалины торчали там столько, сколько ведьмак себя помнил, в этот раз он решил присмотреться к ним повнимательнее. Внутри он обнаружил целые стаи призраков: как я уже не единожды замечал, ведьмаки - отвратительные хозяева.
杰洛特?你怎么还敢来这儿?你不记得了吗?你放走了杀人凶手,还让女爵的姐姐白白送命。
А ты что здесь делаешь? Забыл, что убийца, которого ты должен был покарать, бежал, а сестра княгини убита?
耐心点,我们还没谈到重点呢。杰洛特…我没记错的话,拉多维德雇了你找菲丽芭?
Терпение. До сути дела мы еще доберемся. Геральт... если я правильно помню, Радовид нанял тебя найти Филиппу?
战争真令人厌恶,杰洛特。你所有的计画全都跟不上变化。记得我们在旅馆里的谈话吗?
Война отвратительна, Геральт. Все планы псу под хвост. Помнишь наш разговор в трактире?
杰洛特在监狱外漫游时,找到了一具已经风干的人类骷髅。他在骷髅上找到的笔记非常有趣…
Прохаживаясь у стен тюрьмы, Геральт наткнулся на иссохший человеческий скелет, рядом с которым обнаружил примечательные записки...
术士高峰会吸引了杰洛特的注意,让他完全忘记了牌戏。他再也没有机会挑战洛穆涅的对手。
Геральт забыл о покере, когда его подхватил вихрь событий, связанный со съездом чародеев. Никогда больше ему уже не пришлось сразиться с теми соперниками.
杰洛特偶然找到一张有趣的笔记,下笔之人的记性肯定相很差,因为他的珍宝就藏在附近…
Геральт случайно наткнулся на любопытную записку, сделанную кем-то, кто, во-первых, отличался прескверной памятью, а, во-вторых, спрятал где-то поблизости сокровища...
感谢笔记所留下的线索,让杰洛特得以确认大师的失踪其实是妒忌他秘密的学徒所为。
Из записок Балтимора Геральту удалось понять, что за исчезновением кузнеца рун стоял его ученик, который завидовал мастеру и желал узнать его секреты.
读者们一定注意到尚未有弑王者侵袭亨赛特,疑心重的人可能已经看出了弦外之音。当关键时刻终於来临时,国王遭到攻击,而在刺客行动时狩魔猎人正好又在附近。弗尔泰斯特之死记忆犹新的杰洛特挺身立於刺客与被害者之间。
От внимания читателя наверняка не ускользнул тот факт, что Хенсельта до сих пор не беспокоили убийцы. Чуть более дотошный читатель мог бы даже назвать это подозрительным. Но сколько веревочке ни виться, а конец будет. На короля Хенсельта было совершено покушение. В этот раз ведьмак снова оказался поблизости. Он словно еще раз увидел смерть Фольтеста, и успел оказаться между убийцей и его жертвой.
当杰洛特看到她手上的印记,他迅速意识到她就是血腥男爵的妻子,她遭到的苦难将她的相貌彻底改变。
Когда ведьмак увидел ожоги на руках женщины, он быстро смекнул, что к чему. Хотя недавние события и изменили ее до неузнаваемости, "бабушка", обитавшая на болотах, и была исчезнувшей Анной Стенгер, женой Кровавого Барона.
嗯 - 哼。萨琪亚,我忘记了一件小事。杰洛特希望和伊欧菲斯见面。他有事要找那精灵…
Кхм... Саския, я забыл кой о чем. Геральт хочет встретиться с Иорветом. У него дело к нему.
杰洛特正确无误地说出马盖特笔记中的密语。弗兰守卫开启一道魔法传送门然後消失无踪。
Геральт правильно прочитал пароль, написанный в записках Мальгета. Стражник вранов открыл магический портал и исчез.
真可惜。啊,现在我记得了…利维亚的杰洛特。我曾在诺维格瑞雇用过你来清除我被蝠翼脑魔占据的仓库。
А жаль. О, теперь я тебя вспомнил... Ты Геральт из Ривии. Я нанял тебя в Новиграде, чтобы ты изгнал гаркаинов из моего склада.
奥克斯记忆的影像掀开了笼罩其他弑王者的神秘面纱。瑟瑞特也依照雷索的命令行事,这三个人都是弗尔泰斯特、德马维之死,以及尝试暗杀亨赛特之举的幕後主使者。瑟瑞特肯定能回答更多问题,而杰洛特知道要去哪里找他。
Возвращенные воспоминания Эгана приоткрыли завесу тайны второго убийцы королей. Зеррит также действовал по указаниям Лето, и все трое стояли за смертью Фольтеста и Демавенда, как и за попыткой покушения на Хенсельта. Зеррит, скорее всего, мог бы ответить на многие вопросы, и Геральт знал, где его искать.
пословный:
杰洛特 | 特的 | 记忆 | |
см. 特地
1) специально, нарочно; намеренно
2) среднекит. особенно, исключительно
|
1) память, воспоминания
2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический
|