板门
_
木板门。
глухая дверь
bǎnmén
wooden door木板门。
в русских словах:
выдвижной шибер
滑动(式)闸板门
Паньмыньчжон
板门店 (место на границе Северной и Южной Кореи)
... показаны только вне сочетаний, сузьтепримеры:
地板附近自动出现了活板门。
Неподалеку в полу открывается люк.
你是为了斯库玛来的?往里面走,地面有个活板门可以进去。
Скумы захотелось? Загляни внутрь. Там есть дверца в полу - тебе туда.
嘿!去下水道要经过地板门。
Ты куда пошел? Спуск вниз под люком.
把地板门设在熊皮地毯底下…毫无悬念。
Крышка в полу спрятана под медвежьей шкурой... Классика.
我们打开了秘密活板门,并且跟随曼戈斯来到了秘密图书馆。
Мы открыли потайной люк и прошли в библиотеку вслед за Манготом.
活板门从另一端被堵死了
Люк заперт на засов с другой стороны
吼吼吼!一个裂隙咒语!我又欠你一个人情!仔细听好:在外面的雪地里找到一颗巨像的头颅,它的右眼里面长着一棵树。在它的下巴处你会挖掘出一扇活板门,通过那扇门你将找到前往监狱的路。
Хо-хо-хо! Заклинание разрыва! И снова я признателен тебе. Слушай и запоминай: тебе нужна голова каменного голема с деревом в правом глазу. Поройся между ее челюстей - и ты найдешь люк. За ним ход в тюрьму.
所以你想了解全部事情,是吗?比如当我把加瑞克的生命从他的身体里一点点挤出来的时候他发出的那滑稽的声音?比如我是怎么把他的尸体扔到一个隐蔽的活板门并让全大陆最强的兽人战士守卫?唉!可怜的加尔还有他那丢失的血石。你们这帮猴子还能干啥?
Рассказать, как все было? Как забавно пищал этот Гаррик, когда я его душил? Как я бросил его тушку в потайной люк, которые охраняют лучше воины орков? Хе! Бедный Ярл, он остался совсем без кровавиков! Что же теперь делать горным мартышкам?
我们按金西卡说的去做了,于是她告诉我们去哪里找藏起来的村民:他们就藏在村子大门旁边的房子里。那里有一个活板门藏在一块巨石底下。钥匙就藏在巫师的房子后面的蜂巢里。
После того, как мы убили крысиного короля, Крысолов уже не сможет найти спрятавшихся жителей. Кошка рассказала нам, где их искать. Они сидят в погребе под домом у ворот поселка. Люк, ведущий туда, спрятан под большим камнем, а ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
我们在一个巨像头的前面找到了一个埋藏的活板门。现在看看它通往哪里吧。
Прямо перед головой огромного голема мы нашли люк. Теперь надо выяснить, куда он ведет.
我们了解到有一条隧道通向监狱。有一个活板门埋在巨像的下面,它的一个眼睛里长了一棵树。我们应该去看看。
Мы узнали о тоннеле, ведущем в тюрьму. Вход в него зарыт во рту головы голема с деревом в глазу. Надо найти эту голову.
囚犯诺兰告诉我们应该去村口附近的房子后边的石头中找村民。在那里的一块大石头后有一个隐藏活板门。钥匙被藏在巫师的房子后边的蜂巢中。
Узник Нолан рассказал нам, где искать спрятавшихся жителей. Среди камней за домом у ворот поселка есть люк, скрытый под большим валуном. Ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
我们在一个勉强可以称为办公室的地方发现了一个神秘的活板门。现在我们来看看它通向哪里吧...
В месте, которое, по всей видимости, служит кабинетом, мы нашли странный люк. Осталось выяснить, куда он ведет...
我们在巨像脑袋下面发现了一个活板门。现在我们要去里面探险了。
Мы нашли люк под головой голема. Осталось спуститься в него.
一个隐藏的开关!或许它跟那扇活板门的开启有着什么关联。
Потайной выключатель! Наверное, он как-то связан с этим люком.
石板门
Каменный люк
尝试用蛮力强行打开活板门。
Попытаться открыть люк с помощью грубой силы.
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
一边用力拉,一边咕哝,你的力量刚刚可以把活板门打开。
Вы напрягаете все свои силы и наконец умудряетесь слегка приоткрыть люк.
不管你怎样用劲儿和抱怨,活板门就是不动。要完成这项任务,你的力气还不够大。
Как бы сильно вы ни тужились и ни напрягались, люк не поддается. Вам явно недостает силы, чтобы его открыть.
推开活板门,看一下房间里面。
Отодвинуть затворку и попытаться осмотреть комнату.
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
活板门被地上堆起的高耸沙堆紧紧堵住了。
Люк заблокирован кучей песка на полу.
你会知道的。那么,从那边的活板门下去吧。
Ты узнаешь. Спускайся в люк.
有地图吗?这边有个轮轴啥的,还有一个没有水的水池,里面有一道活板门。很简单的。
Карта есть? Смотри, тут такую штуку надо потянуть, а потом там бассейн без воды, а в нем люк. Все просто!
留意秘密通道。绿维珑到处都是隐藏机关、重力板和神秘的活板门。尝试从树藤下走过...
Ищите потайные проходы: в Ривеллоне множество потайных рычагов, нажимных пластин и скрытых люков. Попробуйте пройти сквозь свисающие лианы...
不管那活板门。
Оставить люк в покое.
你不害怕的,对吧?朝前走,从活板门下去。
Не боишься, да? Что ж, ступай. Спускайся в люк.
带有高级锁的活板门
Люк с искусным замком
通往竞技场的活板门
Люк на арену
这个仆人小声哼哼,又发出咯咯声,然后转过了头。它突然伸出了胳膊,指着地上的活板门。它保持着这个姿势,过了一会儿才放松了下来。
Слуга гудит и булькает, затем дергает головой. Внезапно рука его выпрастывается и указывает на люк в полу. Несколько секунд существо остается в этой позе, затем расслабляется.
通往鱼业加工厂地窖的活板门
Люк в подвал рыбного завода
医务室 舱板门口
Клиника дверной проем
自助餐厅 舱板门口
Кафетерий дверной проем
公共休息室 舱板门口
Общий зал дверной проем
育幼室 舱板门口
Детский сад дверной проем
中庭大厅区 壁板门口与顶板
Атриум дверной проем (низ)
宿室 舱板门口
Жилые комнаты дверной проем
警卫室 舱板门口
Комната охраны дверной проем
中庭大厅区 壁板门口 (双楼层)
Атриум дверные проемы (модуль)
中庭大厅区 壁板门口
Атриум дверной проем (середина)
监管人室 舱板门口
Комната смотрителя дверной проем
生活起居区 舱板门口
Жилой сектор дверной проем (модуль)
公共设备区 舱板门口
Служебный сектор дверной проем (модуль)
地上有一扇活板门。他真的很重视这个地方。
Здесь потайная дверь в земле. Он действительно серьезно относился к этому месту.