果戈理
guǒgēlǐ
Гоголь (фамилия)
尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理 Николай Васильевич Гоголь (русский писатель)
гоголь н. в
в русских словах:
примеры:
[直义] 臼内捣水.
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
толочь воду в ступе
пословный:
果 | 戈 | 理 | |
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё; алебарда
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|
1) управлять, ведать (делами)
2) приводить в порядок
3) обращать внимание
4) справедливость, разумность; истина
5) тк. в соч. физика; естественные науки
6) прожилки (напр., в камне)
|