枪手佣兵
_
Стрелок-наемник
примеры:
长久以来作为枪手佣兵集团巢穴的葛林科技大,最近被不明集团袭击。
На здание "Гринтек", которое давно служило крепостью стрелкам, напал неизвестный отряд.
枪手让佣兵这词臭掉,这样你懂我意思了吧。
Стрелки портят репутацию наемникам. А это уже о многом говорит.
枪手,非常常见的佣兵类型,他们对科学一点兴趣都没有。
Стрелки обычные наемники. На науку им плевать.
你知道“枪手”那群高级佣兵吧?他们之前有些人在讨论劫掠老幻露生大楼的事情。
Ты знаешь стрелков, да? Это типа самые крутые наемники. В общем, тут несколько стрелков хотели залезть в старое здание "ГаллюциГена".
我原本跟在霍利斯上校身边。一群自称枪手的佣兵团攻击了昆西;那边的居民向义勇兵求救。
Я был в отряде полковника Холлиса. На Квинси напали наемники, называвшие себя "стрелками". Люди послали минитменам сигнал о помощи.
枪手是联邦中组织最完善的佣兵团体,肆无忌惮且技术高超,他们接受任何合约……只要价格合理。
Стрелки самые организованные наемники Содружества. Они опытны, беспринципны и готовы взяться за любое дело... если гонорар окажется достаточно большим.
我的部队想借个路。高卢枪佣兵不会再裸奔了,放心吧。
Мои войска желают пройти. Обещаем, что гесаты наденут штаны.
“它是一支真正的枪,”他指着警督的配枪,“不像你这支小步兵手枪。”
«Это настоящее оружие». Он указывает на пистолет лейтенанта. «Не то что ваши мушкетерские пистолетики».
пословный:
枪手 | 佣兵 | ||
I qiāngshǒu
1) стрелок
2) устар. копейщик, копьеносец
II qiāngshou
1) подставное лицо (человек, пишущий экзамен, книгу и т.п. за другого человека) 2) литературный раб, литературный негр (человек, пишущий произведения за кого-то)
|
1) наёмное войско (армия); наёмный солдат, наёмник
2) вербовать (набирать) войска
|