栅栏
zhàlan
1) решётка, изгородь; частокол, забор; ограда, барьер; палисад
2) биол. палисадный
栅栏薄壁组织 палисадная паренхима
3) диал. шлагбаум
ссылки с:
栅栏儿zhàlan
изгородь; частокол; решёткаОграда
Ограждения
заборное устройство
zhà lan
<栅栏儿>用铁条、木条等做成的类似篱笆而较坚固的东西:栅栏门 | 工地四周围着栅栏儿。zhàlán
[fence; railing] 用竹、 木、 铁条等做成的阻拦物
监狱窗户上的粗铁栅栏
zhà lán
用竹子、铁条、木条或其他物品做成形似篱笆的围栏。
初刻拍案惊奇.卷二十六:「元来是一间地窖子,四围磨砖砌着,又有周围栅栏,一面门窗,对着石壁天井,乃是人迹不到之所。」
儒林外史.第四十二回:「贡院前先放三个炮,把栅栏子开了;又放三个炮,把大门开了。」
zhà lán
fencezhà lan
(铁条或木条制成的篱笆状物) railings; paling; bars; palisade; stockade; pale; fence
{军} boom:
栅栏网 boom nets
palisade
zhàlan(r)
1) railings; paling; bars
2) mil. boom
fence rail; fence; palisade(-do); stockae; paling; railings; fence; grating; palisade; fence; grating; palisade
1) 用铁条或木条等做成的类似篱笆而较坚固的东西。
2) 比喻障碍,隔阂。
частотность: #17896
в самых частых:
в русских словах:
барьер
2) (заграждение) 栅栏 zhàlan
барьер конвекции
对流栅栏, 抗对流屏
воткнуться
Несколько стрел воткнулись около нас в землю и в частокол. (Пшкин) - 有几支箭射进我们附近的地里和栅栏上.
забор
1) (ограда) 栅栏 zhàlan, 篱笆 líba
заборонить
〔动词〕 栅栏
загороженный
有栅栏隔离的
зарешеченный
用格栅栏起来的
изгородь
栅栏 zhàlán, 篱笆 líba
мажара
〔阴〕(乌克兰和俄罗斯南部地区带栅栏式车帮的)四轮大车.
нагородить
-ожу, -одишь 或 -одишь; -оженный〔完〕нагораживать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴修建(许多栅栏、围墙、间壁等). ~ заборов 修建些栅栏. ⑵乱堆, 乱放(许多东西). ~ вещей 乱堆东西. ~ кучу всякого хлама 堆了许多无用的东西. ⑶〈转〉说 (或写)一大堆(废话等). ~ чепухи 胡说八道.
наскакать
-ачу, -ачешь〔完〕наскакивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴на кого-что(疾驶时)撞上, 碰上. ~ на прохожих 撞到行人身上. ~ на забор 撞到栅栏上. ⑵(不用单一、二人称)驶来, 驰来(若干、许多).
неплотный
неплотный забор - 稀疏的栅栏
оградный
栅栏的
околица
1) (изгородь) 村子周围的栅栏 cūnzi zhōuwéi-de pénglún; (ворота) 寨门 zhàimén
опереть
обопру, обопрёшь; опёр, -ерла 或-ёрла, -ёрло; опёртый (-ёрт, -ерта 或-ёрта, -ёрто) ; опёрший; оперев 或 опёрши〔完〕опирать, -аю, -аешь〔未〕что на что, что обо что 把…支(撑)在…~ локти на колени 把双肘支在双膝上. ~ кол о забор 用粗木桩支撑栅栏.
оттаскать
оттаскать брёвна к забору - 把原木分几次拖到栅栏旁
решётка
1) 栅 zhà, 栅栏 zhàlan, 格, 格状物, 晶格, (колосниковая) 炉箅, 叶栅, 列, 点阵, 光栅
решетчатый
2) (снабжённый решёткой) 装有栅栏的 zhuāngyǒu zhàlande
частокол
围栅 wéizhà, 栅栏 zhàlán
шарахнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕шарахать, -аю, -аешь〔未〕(也用作无)(кого-что, чем 或无补语)〈俗〉猛打, 用力投去. ~ (кого) по спине 向…的背部猛击. ~ камнем в забор 将石头向木栅栏猛力抛去.
штакетина
〔阴〕〈口〉做栅栏的一根板条.
штакетник
〔阳〕 ⑴(用作集)做栅栏的板条. ⑵用板条修的栅栏.
штакетный
〔形〕штакетник①解的形容词. ~ заборчик 木栅栏围墙.
электроизгородь
(圈牲畜的)电栅栏, 电篱
электропастух
电栅栏
синонимы:
相关: 栅
примеры:
栅栏薄壁组织
палисадная паренхима
Stinger牌栅栏机
Stinger
翻过栅栏
перелезать через забор
把鸡关在栅栏里
shut the chickens in a pen
纵马跨越栅栏
прыгать на лошади через барьер
跳越栅栏
jump up over the fence
那些男孩在栅栏上乱写乱涂。
Those boys have scribbled on the fence.
这名骑手的马轻而易举地越过了栅栏。
The rider’s horse easily surmounted the fence.
纵马跃过栅栏
leap a horse over a hurdle
栅栏网
boom nets
这栅栏该用东西支一支。
This fence should be propped up.
很多叶绿体的栅栏薄壁组织
palisad parenchma with abundant chlorplasts
栅栏细胞的外壁
outer wall of the palisad cells
装轮子的栅栏
fence of wheel
我们的房子用栅栏与邻居隔开了
Наш дом отгородился от соседей забором
球飞到栅栏那边去了
Мяч перелетел через забор
这些栅栏很脆弱,但我太虚弱了……
Клетка хрупкая, но у меня так мало сил...
<这只小巧的装甲迅猛龙可怜兮兮地挠着笼子的木栅栏。随着你的靠近,这个小家伙开始疯狂地扭动身体,并发出了刺耳的求救声!
<Маленький бронированный ящер жалобно царапает деревянные прутья клетки. При вашем приближении миниатюрная рептилия лихорадочно ерзает и издает пронзительный визг, пытаясь позвать на помощь!
而对于我这样的人,能束缚我的栅栏只会在大地之外,大海之外,星辰之外!
Но только не я! Если где-то и есть границы, способные меня удержать, то они где-то очень далеко за горами, за морями, за звёздами!
我觉得这件事因人而异,对于有些人来说,一辈子生活在农场的栅栏里也可以过得很开心…
Я считаю, что это зависит от каждого отдельного человека. Кто-то готов провести всю жизнь в пределах родной фермы...
类似于盾牌和栅栏的杂交品种。
Что-то среднее между щитом и заборчиком.
「我总以为命运就像铁栅栏,错综复杂而又无从改变。 自从某种力量弯曲命运的铁杆来救我一命之后,我再也不作如是想。」 ~旅行说书人伊洛莫
"Я всегда думал, что судьба похожа на кованую железную изгородь. Ее узор прихотлив, но изменить его нельзя. Так было до тех пор, пока некая сила не изогнула прутья судьбы и не спасла мне жизнь". — Илромов, бродячий рассказчик
「他们用栅栏囚禁这些高贵野兽,却不晓得为何狼人要针对我们的城镇攻击。」
«Они сажают этих благородных зверей в клетки и потом удивляются, почему вервольфы нападают на наши города».
枯叶林地精继续扩建围护避难所的栅栏。 他们希望有一天能将整座树林都用墙包起来。
Эльфы Темнолесья постоянно расширяют частокол вокруг своего святилища. Они надеются в один прекрасный день укрыть весь лес в его стенах.
值得庆幸的是,你似乎已经除掉了那些保卫在废墟附近栅栏的石冢魂卫。
К счастью, тебе, похоже, уже удалось расправиться со смотрителями, которые поддерживали барьер вокруг этих руин.
我们顶不住他们了!快去!去栅栏那里!快放毒气!
Мы не можем отбиться! Иди! Доберись до Барьера! Выпусти Миазмы!
没错,我们还扣押了一瓶药水。你完成任务后,到栅栏后面去拿取你的财物吧。
Ах да, есть. Мы также конфисковали пару эликсиров. Я уверен, ты знаешь, как ими пользоваться. Удачи тебе, хе-хе. Как только выполнишь задание, забери свои вещи из хранилища за решеткой.
我猜这段旅程从广场开始,是从栅栏那边倒出来的。
Полагаю, она начала свой путь с площади, где протаранила задом ограду.
一个被栅栏围起来的院子。一台德尔塔物流公司的货車停靠在大门旁边。栅栏背后,一栋建筑透出的明亮灯光映照在它的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
过了很久之后,你听到栅栏受到重压发出的嘎嘎声。看,他回来了。
Кажется, проходит целая вечность, прежде чем ты слышишь вдалеке вопль, за которым следует... кажется, лай огромной собаки, ввязавшейся в потасовку.
你注意到汽車倒入栅栏留下的痕迹。
Судя по следам, в этот забор врезалась мотокарета.
有人弄坏了栅栏∗和∗棘铁丝网。
Кто-то сломал забор и ∗срезал∗ колючую проволоку.
栅栏挡住了通道。从这里过不去。
Забор преграждает путь. Отсюда не пройти.
我们在栅栏外紮营,附近则有随从和妓女歇脚…
Мы разбили палатки перед частоколом. Рядом с маркитантками и местными идолами.
我去搞定栅栏,跟你在洞穴入口会合。
Я беру на себя частокол. Встретимся у входа в пещеры.
我逃得时候把栅栏关了起来,肯定是被怪物撞的。
Я захлопнула ее, когда убегала. Наверное, чудище в нее шарахнуло.
过了谷仓、走过栅栏,公鸡蹲在门口。我会去找你,亲爱的小伙,只要我撒完尿!
За сараем на заборе петушок весь день поет. Ко мне милый мой вернется, но сначала отольет!
用这个砸坏了栅栏…
Им воспользовались, чтобы выломать решетку...
炸弹随着水流游到了栅栏前面,然后,就像巴特说的,砰的一大声。
Бомба прошла вниз, застряла у решетки и, как говорит Барт... Большой бум.
下水道栅栏的钥匙
Ключ от решетки в стоках
使用猎魔感官能力寻找下水道栅栏的钥匙
Найти ключ от решетки в каналах, используя ведьмачье чутье.
通往神殿岛的桥。两面地势都比较高。有很多死角、栅栏。很容易跟城市其他地方隔开。
Мост на Храмовый остров. Застроен с обеих сторон. Масса закутков и ворот. Легко отрезать от остальной части города.
栅栏弯得很严重。被体型很大的怪物打的,力道很大。
Решетка сильно погнута, как от удара огромной силы.
隔着栅栏有什么好讨论的!
Смысла нет спорить через решетку!
谷仓那头、栅栏之后,报晓的公鸡群聚。
У сарая петухи жалобно запели!
栅栏太窄了,不可能从这儿塞什么东西进去。
Прут к пруту... Через такую решетку ни хрена не протолкнешь.
指挥官弗恩有栅栏的钥匙。
У Верна был при себе ключ от решетки.
栅栏木板!很适合这些满身大汗的臭猪!
Дрын - это для вас в самый раз оружие, свинопасы!
巴格泰尔呢,她去哪儿了?不在马槽里,也不在栅栏里…
А где Багатель? Ее нет в стойле, нет в загоне...
(可选) 搜寻士兵身上,寻找栅栏钥匙
(Дополнительно) Обыскать солдат и найти ключ от решетки.
而且还要能穿过栅栏。当我成功越狱之后,他们就将那个出水口封住了。
И если вы протиснетесь через решетку. После моего побега проход к реке закрыли решеткой.
天空牢房,这监狱没有栅栏,真不错。只可惜,他不会飞。
Небесные камеры... Тюрьма без решеток - отличная мысль. Жаль только, он не умел летать.
我还是不太明白,有时我叫你的时候你能跨越整片海洋,但有时却连小栅栏都跳不过。那又是怎么回事?
Но вот почему по моему зову ты океан переплывешь, а перед низеньким заборчиком останавливаешься?
这个称为“看门人”的存在是从另一个位面召唤至伊佛瑞克庄园,将其定义为“恶魔”更加精确。看门人被魔法约束,服侍主人——照看房子并消灭闯入者。它的表现无可挑剔,照料花园、修理栅栏、整理庭院…以及杀死所有踏入庄园的入侵者,并将把他们的尸体整齐地埋进庄园花园外头无人照料的土地。
Существо, известное как Ключник, было призвано в имение фон Эвереков из другого мира, посему наиболее правильно называть его "демоном". Ключника принудили к службе с помощью магии. Его обязанности заключались в том, чтобы следить за домом и защищать его от вторжений. Он и выполнял их с достойной зависти педантичностью, ухаживая за цветами, ремонтируя ограду, присматривая за двором... и убивая всех, кто пытался проникнуть в имение. Затем он хоронил трупы аккуратными рядами на ничейной земле сразу за границами сада поместья.
瑞达尼亚人命令我们打开大门,他们想在采石场驻扎军队。完全没提到我们的下场会怎样。狼烟四起,听说大战在即。我们要留在这里。瑞达尼亚军队人不多,也没有攻城装备,我们的栅栏很坚固的。没准他们就放弃离开了。
Реданцы велят открывать ворота. Хотят поставить в каменоломне гарнизон. Не говорят, что с нами будет, а кругом война. Кажется, готовится решающая битва. Останемся внутри. Реданцев мало, осадных машин нет, а у нас частокол прочный. Может, оставят в покое.
我找到从怪物口袋中掉出来的羊皮纸,手上还有一块煤炭。本来想用自己的血来写字的,但我的血已经不多了。我好冷。每隔三天,他们会来割开我的血管,割开后我就不能动。我撑不了多久了。隔壁的笼子传来害怕的人的惨叫声。如果我有力气的话,我会一头撞死在栅栏上。希望还不会太久。我隔壁笼子的亚罗司昨天死了,被他们给榨干了…他们好像因此不太高兴,因为我听到他们用奇怪的语言在吵架。
Я нашел клочок пергамента, который выпал из кармана одного монстра. У меня в кармане остался кусочек угля. Я написал бы это собственной кровью, но чувствую, что ее уже почти не осталось. Мне холодно. Каждый третий день они приходят и вскрывают мне вены. Потом я не могу шевельнуться. Долго я так не выдержу. Из соседних клеток слышен вой перепуганных людей. Если бы у меня были силы, я разбил бы себе башку о решетку. Я надеюсь, что долго это не продлится. Алоис из соседней клетки умер вчера. Его выпили... Наверно, их это разозлило, потому что я слышал, как они ссорятся на своем странном харкающем языке.
由于宝物的事最近发生了一些误会,导致毫无意义的流血,所以我在这里跟你说清楚──钱还好好在保险箱里收着。那些以为钱不见了的傻逼只是眼瞎,找错地方了——从上层通往竞技场的那条长廊走下来,转过身来背对栅栏,看好对面的墙。只要你眼珠子还在,就能看到你在找的东西。
Тут были терки насчет депозита, положили кучу хороших ребят, так что спешу вас успокоить. Все бабло в тайнике, в коридоре на арену с верхнего уровня. Как встанешь спиной к решетке, посмотри на стену напротив - тайник перед тобой.
关在笼子里的小鹿贴在栅栏上擦身体。
The small caged deer chafes against the bars.
暗墙;隐篱用来作栅栏,但又不阻碍视线或景观的护城河,或由墙围住的沟或陷入地中的篱笆
A moat, walled ditch, or hedge sunk in the ground to serve as a fence without impairing the view or scenic appeal.
仓鼠从其笼子前部的栅栏处钻出去了。
The hamster had got through the wire at the front of its cage.
追捕者一跳越过了栅栏。
The pursuer cleared the fence in one hop.
那匹马轻而易举地跨过栅栏。
The horse hurdled the fence with ease.
栅栏用桩或尖桩围成的篱笆
A fence made of pales or pickets.
小屋周围的厚厚的栅栏保护拓荒者免受攻击。
A heavy stockade around the cabins protected the pioneers from attack.
~吱吱!~跟着我做:沿着过道一直到洞穴的左边!这样你就不会被这些巨大的碾压机伤到...然后呢,等等。貌似我可以从这些栅栏底下钻过去,而你们的身材恐怕只能砸掉它了!
~Пиии!~ Делай как я! Иди в самый левый проход пещеры - и эти громилы тебя не заметят... по крайней мере, какое-то время. Потом я обычно пролезаю под частоколом, а ты легко можешь его сломать!
血迹止于这个铁栅栏前。如果那个可怜虫没有死于失血过多,就一定是摔死了。
След кончается у решетки. Если этот бедолага не умер от кровопотери, то уж точно разбился.
你能抬一下这个铁栅栏吗?你力气比我大多啦...
Вам не трудно поднять решетку? Вы же намного сильнее меня...
...他哼了一声,从铁栅栏中间向你啐了一口,正好吐到了你的脸上。
...он хрюкает и плюет промеж железных прутьев прямо вам в лицо.
把手从笼子的栅栏中穿过去,伸到狗的面前。
Просунуть руку через прутья клетки и протянуть к нему ладонь.
透过铁栅栏向里看,你可以看见祭坛如何和与底下奇怪的管道连接着。
Заглянув сквозь железную решетку, вы видите, как она соединяется со странными трубами внизу.
无论如何先拆了——如果你能把这些拦着我们的栅栏拆了的话。
Конечно же, давайте пойдем каждый своей дорогой. Если вы уберете решетку, которая преграждает мне мой путь.
告诉她新郎的名字是...像越过荒野中被栅栏围绕的隐匿之地一样轻声说出来。
Сказать ей, что имя жениха... произносят шепотом в барах и грязных норах по всем пустошам.
请帮帮我,放我出去,我只是想去海滩玩玩贝壳...但这个铁栅栏太重了。
Пожалуйста, помогите мне выбраться, я просто хочу вернуться на берег и еще поиграть в ракушки... но эта решетка слишком тяжелая для меня.
她的笑声让人毛骨悚然,仿佛被下水道栅栏挤压过的动物内脏。
От ее смеха кровь стынет в жилах; он звучит, словно грохот отбросов, скатывающихся по сточной трубе.
你有看到栅栏旁那颗巨大葫芦吗?我从来没看过这么大的葫芦。
Вы видели огромную тыкву, которая растет у изгороди? Это что-то невероятное.
我们见证尼赫伦斯之死的明亮永恒。 你跳跃,你落下,我们看见你在栅栏间闪烁。
Мы свидетельствуем о вечности покоя Нихиланта. Ты прыгаешь, падаешь, мелькаешь за барьерами.
锁链栅栏?
Проволочный забор?
为什么这里会有铁栅栏?
А зачем здесь забор?
他可能是这道栅栏那边过来的。
Может, он из-за забора.
嗯,铁栅栏围起来的地方。
Ммм… Из Страны за Забором.
那些女孩会在铁栅栏后面吗?
Может, те девчонки за забором?
铁栅栏后面是什么?
Что происходит за этим забором?
他可能是从铁栅栏那边过来的。
Может, он из этого места за забором.
就是你看到栅栏的那个鬼地方。
Это то, где ты увидел этот чертов забор.
你认为栅栏后面是什么?
Как ты думаешь, что происходит за этим забором?
你觉得那些女孩会在铁栅栏后面吗?
Как думаешь, девчонки могут быть за этим забором?
在偏僻的地方用来防御,也可以砸穿铁栅栏。
Для того, чтобы пройти через заросли И прорваться через забор.
好,我现在就在铁栅栏边。周围没有任何人,但我不确定自己是否过得去。
Окей, я у забора. Я никого не вижу, но я не могу перелезть через него.
所以林务署建起一道大型的锁链栅栏?
И Лесная служба поставила для этого здоровенный проволочный забор?
我可以到那边去看看,但我没法通过铁栅栏。
Я мог бы сходить туда и оглядеться, но я не смогу перелезть через забор.
现在跟我说说你长什么样。我正隔着窗栅栏在看你。我可以看见什么?
Теперь опиши мне свое лицо. Я смотрю на тебя за стойкой бара. Что я вижу?
如果他们还没离开,我想他们会愿意帮助你穿过栅栏。
Если они еще не ушли, то именно такие ребята помогут тебе преодолеть забор.
至少,我们知道铁栅栏里面确实有问题。
По крайней мере, мы знаем, что за тем забором действительно что-то происходит.
哇,戴丽拉。有一道很大的锁链栅栏挡住了我去草场的路。我不觉得我能过去。
Воу, Делайла — между мной и лугом большой забор из проволоки. Не думаю, что тут можно пройти.
或者,你就让他们帮你穿过铁栅栏。连我也不知道有这道铁栅栏,他们可能也不知道。
Можешь попросить их помочь тебе перелезть через забор. Если уж я о нем не знала, то они тоже не в курсе.
不管如何,我翻遍了我的所有文件、备忘录和新闻消息,最后发现了 4 月份关于森林中铁栅栏的信息。就在麋鹿草场。
Тем Не Менее, я рылась в своих документах, отчетах и служебных записках и нашла запись от апреля по поводу забора в лесу. Рядом с лугом Вапити.
嗯。好吧,想当初我还是一个不良少女时,我最不想做的就是翻越栅栏。尤其是如果知道自己有麻烦的话。
Хм. Насколько я помню себя противным девочкой-подростком, последнее, что мне хотелось — это лезть через забор. Особенно если я знала, что у меня неприятности.
铁栅栏区域
Огороженная зона
穿过铁栅栏
Пробраться через забор
начинающиеся:
похожие:
格栅栏
电栅栏
铁栅栏
后栅栏
大栅栏
木栅栏
护栅栏
防护栅栏
伪装栅栏
对流栅栏
蛇形栅栏
铁丝栅栏
常设栅栏
香蕉栅栏
站台栅栏
用地栅栏
保护栅栏
木板栅栏
雷达栅栏
交通栅栏
固定栅栏
包面栅栏
跑道栅栏
囊泡栅栏
跳过栅栏
链状栅栏
飞越栅栏
园林栅栏
需要栅栏
捕鱼栅栏
口部栅栏
翼形栅栏
钢丝栅栏
流动栅栏
之形栅栏
金属栅栏
阻水栅栏
拉动栅栏
活动栅栏
防雪栅栏
格式栅栏
农田栅栏
铁栅栏铁栅
角斗场栅栏
下水道栅栏
隐蔽式栅栏
破烂的栅栏
内栅栏状丛
斗牛场栅栏
钢丝网栅栏
围墙钢栅栏
原始的栅栏
魏尔德栅栏
修建些栅栏
假栅栏形成
排队用栅栏
撞到栅栏上
密实的栅栏
铁丝网栅栏
木栅栏围墙
松动的栅栏
全露式栅栏
把 围上栅栏
焦台放焦栅栏
树墙, 栅栏
可折叠栅栏门
反漂雷栅栏网
分支栅栏细胞
分枝栅栏细胞
放牧场栅栏门
粘膜栅栏样表现
下水道栅栏束腰
建筑场地的栅栏
匆匆搭建的栅栏
转动式道口栅栏
可折叠金属栅栏门
下水道栅栏的钥匙
视网膜栅栏状变性
栅状组织栅栏组织
用栅栏把菜园围起
把绳子系在栅栏上
用粗木桩支撑栅栏
集气装置, 栅栏
地中间隔上一条栅栏
葡萄藤顺着栅栏往上爬
运送水果用的车门栅栏
将石头向木栅栏猛力抛去
把原木分几次拖到栅栏旁