栉比
zhìbǐ
стоять вплотную друг к другу, тесниться
стоять рядами
zhìbǐ
〈书〉像梳子齿那样密密地排着:鳞次栉比 | 厂房栉比。zhìbǐ
[placed closely side by side (like the teeth of a comb)] 像梳齿那样密密地排列着
庐舍栉比
jié bì
像梳齿般紧密排比。比喻排列紧密。
文选.左思.吴都赋:「屯营栉比,解署棋布。」
zhì bǐ
lined up close (like teeth of a comb)zhì bǐ
(书) placed closely side by side (like the teeth of a comb)zhìbǐ
wr. be sardined together像梳篦齿那样密密地排列。语出《诗‧周颂‧良耜》:“其崇如墉,其比如栉”。
примеры:
栉比鳞次
плотно прилегать, как зубья частого гребня, льнуть друг к другу, как чешуя рыбы
这个新兴的工业城市,一座座现代化的建筑物鳞次栉比,高耸入云。
В этом новом промышленном городе ровными шеренгами выстроились современные здания, которые высятся до самых облаков.
江岸新建的仓库鳞次栉比。
Row upon row of newly built warehouses line the waterfront.
嗯…让我看看…一个重重叠叠别具一格,一个鳞次栉比错落有致…真是「横看成岭侧成峰」…下一句是什么来着?
Так, что у нас тут... В одном месте открывается очень своеобразный вид, а в другом более живописно. Как говорится: «К самому небу возносятся горы»... Как бишь там дальше...
岬岸公寓——高大的塔楼鳞次栉比,4.46毫米的子弹还卡在被战争摧毁的石墙上。
Жилой комплекс «Кейпсайд»: многоквартирные дома жмутся друг к другу, все еще храня пули калибра 4,46 мм в своих истерзанных войной каменных стенах.