树妖
_
Дриады
примеры:
身陷危险的树妖!
Сатиры коварны! Дриады в опасности!
召唤树妖视觉投掷物
Призыв дриады – визуальный эффект снаряда
组建部队 - 德鲁伊 树妖
Создать отряд – Друид – Дриады
那里有一个名叫莎尔蒂恩的树妖,她可以更好地引导你。去找她吧。
Дриада Шаэлдрин будет тебе лучшим проводником. Найди ее.
要取水还必须找一个特殊的瓶子,在灰谷森林中心地带靠近林中树居一带出没的树妖或许就有这种瓶子。在靠近弗伦河西岸的大路南面有一口月亮井,你可以在那里装满水,然后把它带回来给我。
Чтобы набрать воды, тебе надо сначала добыть один из фиалов дриад, что живут близ Приюта в Ночных Лесах в сердце Ясеневого леса. Лунный колодец есть у западного берега реки Фалфаррен, к югу от главной дороги, у которой ты сможешь наполнить фиал.
这份卷轴是在石爪峰的树妖琳萨瑞尔那儿得来的,她是猛禽洞穴的头目。
Это послание от коварной дриады Ринтариэль, Хранительницы Ключей Логова Когтя на Пике Каменного Когтя.
树妖弱不禁风,可她们的首领转眼又能将她们复活。我们面对的这些害虫简直是无穷无尽!
Дриад легко победить, но их предводитель воскрешает павших воинов, едва их тела коснутся земли. Нам приходится сражаться с бесконечным потоком этих вредителей!
守护者奥达努斯就藏在那棵变异的大树里。我们想杀到他那里,结果都是无功而返。也许我们同他的树妖缠斗时,你可以摸过去……
Сам Хранитель Одан прячется вот в том мутировавшем древе. Сколько мы ни пытались пробиться к нему, все впустую. Может быть, тебе удастся добраться до этого шамана, пока мы будем расчищать тебе путь от дриад?
守护者派他的树妖们防御大树,但看样子她们不是战歌兽人前锋的对手。
Хранитель отправил дриад на защиту дерева, но что они могут сделать против авангарда орков Песни Войны?
我们第一次到达这附近为要塞选址的时候,曾经在北边的两处林地附近遇到了一些怀有敌意的生物。再后来,我们穿越镇子南边的那块被冰雪覆盖的林地时,又遇到了几只饶有兴趣地观察着我们的树妖。不过,跟北边那些林地里的不同,她们没有攻击我们。
Впервые осматривая окрестности форта, мы заметили враждебно настроенных существ на двух полянах к северу отсюда. Когда мы проходили мимо заснеженной прогалины к югу от города, дриады с интересом наблюдали за нами, но не нападали.
带上这支树妖之矛,把他们都干掉。矛尖上的毒可以减缓他们的法咒。我的斥候报告说他们之中的一个在东边废墟的大厅中,另一个在西南方那座塔的背后。
Возьми это дриадское копье и убей их всех: яд на острие парализует их магические способности. Мои разведчики докладывают, что одного из помощников видели в подводных палатах на востоке руин, а других – у развалин башни на юго-западе.
早在泰达希尔受到祝福之前,这位树妖的身影就没有在这片森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
А ведь ее присутствия не ощущали здесь со времен благословения Тельдрассила. И если она решила снова прийти сюда, значит, здесь творится что-то неладное.
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
要是你找到她,可得注意……像她那样的树妖会让其他种族觉得有点奇怪。
Когда найдешь ее, будь <осторожен/осторожна>... дриады вроде нее недолюбливают другие расы.
尽管是暗夜精灵的盟友,但森林里的树妖对我们一直很友好。可她们突然变得残忍扭曲起来,攻击任何胆敢靠近东部荒野的生物。
Дриады из этих лесов, хотя и были всегда на стороне ночных эльфов, и все же никогда не нападали на нас. Но теперь они чем-то заразились, озлобились и бросаются на любого, кто забредет в восточный лес.
发生了一些让人不安的事情。在巡逻的时候,我的斥候们遭到了树妖的伏击。
Произошло что-то немыслимое! Когда мои разведчики патрулировали территорию, на них неожиданно напали дриады.
树妖是暗夜精灵的亲密盟友,森林的守护者。我想他们只是被狼人吓着了,但之后我派出去的哨兵同样遭到了攻击。
Дриады, самые преданные союзники ночных эльфов и надежные стражи леса! Сперва я предположила, что они испугались, увидев воргенов, но отряд, который я послала следом за первым, тоже подвергся нападению.
无论发生了什么,我都觉得不对劲。我要你也去查一查。假如连树妖都堕落了……那就给他们一个痛快。
Что бы там ни происходило, мне это не нравится. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <разведал/разведала>, что там творится. И если действительно дриад затронула порча... убей их.
<name>,今天,你选择追求加尼尔,这是一个明智的决定——树妖米露恩不久前才从一个圣殿来到这里,数个世纪以来,神杖一直保管在那个圣殿。
Похоже, нам очень повезло, что ты разыскиваешь Гханир, <имя>. Дриада Милуна недавно прибыла сюда из святилища, в котором он хранился на протяжении многих веков.
一支树妖小分队闯入了它们的领地,想要弄清楚究竟发生了什么问题,但没有一个人回来。
Группа дриад отправилась на их территорию, чтобы выяснить, что произошло. Ни одна не вернулась.
我恐怕无法帮你进入翡翠梦境——我们树妖只能让自己的肉体在现实和梦境位面之间穿梭。
Боюсь, что я не смогу помочь тебе попасть в Изумрудный Сон – ведь мы, дриады, можем перемещаться между ним и этим миром в нашем материальном облике, а для вас это невозможно.
大德鲁伊,在我们发展壮大之前,我们需要更多的盟友来支持我们。一名叫做莉莉丝的强大树妖正在前往梦境林地,但我们接到报告,她可能陷入了麻烦。
Чтобы укрепить наши позиции, нам нужно собрать больше союзников, Верховный друид. Сестра Лилит, одна из искуснейших дриад, недавно отправилась в Рощу Снов. Говорят, она могла попасть в беду...
她既是经验丰富的斗士,也是要求严苛的导师,在树妖之中备受尊崇。她一定会成为一名优秀的征募官。
Дриады почитают ее как строгую наставницу и закаленную в боях воительницу. Она будет прекрасной вербовщицей.
这些生物在大殿里游荡,她们被阿坎多尔失败品放出的魔法能量扭曲变形。这些树妖已经迷失了方向,没人能拯救她们。
Существа, которых ты здесь видишь, изуродованы магией погибшего аркандора. Эти дриады сбились с истинного пути; помочь им уже нельзя.
<米露恩捧起一只孔雀雏鸟,逗弄着它。她指了指你,说了一遍你的名字,然后对着那只小鸟模仿起了鸟鸣。两人完全把你晾在一边,进行了一次长时间的交流,让你感到十分窘迫。最后,树妖终于把她的注意力转移回了你的身上。>
<Милуна поднимает птенца-павлинчика и начинает с ним чирикать. Она указывает на вас, называет ваше имя и продолжает увлеченно щебетать с маленькой птицей. Милуна и павлинчик совсем не обращают на вас внимания и долго беседуют на птичьем языке. Вам становится неловко. Наконец, дриада снова обращается к вам.>
谢天谢地你在这儿,<class>。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
Слава небесам, ты здесь, <класс>. Лесные духи нашептали мне удивительные вести. Будто бы таинственная защитница леса, Тариндрелла, снова вернулась в Тенистую долину. Ее присутствие не ощущалось в этих лесах с тех пор, как нас осенило благословение Тельдрассила. Должно быть, что-то случилось, раз она вернулась в эти края.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
树妖!我们也是来拯救生命的!
Дриада! Мы, как и ты, служим жизни!
就连树妖法术师都要避开艾蓝卓幽谷的莫测险境。 该处包饰幻法的树木与神出鬼没的铺卡眼睛,使咒语总会折射。
Даже лесовики-ведьмы держатся подальше от непредсказуемых лесов близ Глен-Элендры. Заклинания отражаются от отшлифованных заговорами деревьев и глаз притаившихся пука.
「甫萌智的树妖,其心灵与肢体都正年轻可塑,最能够接受我们的教诲。」
«Как только лесовик взошел, его ум гибок и зелен, как и его ветви, и наиболее восприимчив к нашим учениям».
他听不到树枝被其折断之树妖哀嚎,也听不到脚板下给他踩到的地精惨号。 他眼睛只顾着看前方的路。
Он не слышал ни криков лесовиков, чьи ветви он слепо обламывал, ни воплей эльфов, попадавших ему под ноги. Он видел только тропу впереди себя.
对树妖的时间感而言,一甲子犹如数日。 他们耸立彼处见证末日战火,而那几年就像是令人不悦、饱含破坏的一刻。
Из-за восприятия времени годы для лесовиков проходили как часы. Они стали свидетелями апокалипсиса тех лет, что они восприняли как мгновение страшного разрушения.
就算是最老的树妖,在洛温最初神话诞生时也还是个橡实。
Первые загадки Лорвина появились на свет еще тогда, когда старейшие лесовики были не больше желудя.
树妖与地精共享树林的好处,但其实地精只是觉得从高处往下看的风景不错。
Лесовикам и эльфам одинаково дорог лес, но эльфы чувствуют себя в нем как дома, только взирая на все с высока.
它吸收其它树妖的痛楚,自己却也迷上与苦痛相伴的感觉。
Он вбирает в себя боль других деревьев; это ожесточает его, но каждый раз наполняет пьянительным ощущением страданий.
其刀锋是以哀嚎树妖所制的煤炭加热铸造,弯曲至最大限度好割下头颅,并在他的碰触之下提升至火山般的高热。
Его клинок был выкован над углями стонущего лесовика, идеально загнут для отрубания голов и нагрет до температуры раскаленной лавы его прикосновением.
「地精利用树妖把我们赶走。 该轮到我们把这工具清理掉。」 ~煽火炎身维季佛
"Эльфы используют лесовиков, чтобы изгнать нас. Пришло время лишить их этого оружия". — Везифрус, агитатор пламенников
「弟兄将绽放超凡火焰,将我们的愤怒吞噬并净化。」 ~树妖末世谭
«И братья вспыхнут странным огнем, и это пламя поглотит и искупит наш гнев». — Лесовики: миф о Катастрофе
践踏夺冠树妖或战士 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的树妖或战士移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)每当一个由你操控的生物被阻挡时,它得+0/+5直到回合结束。
Пробивной удар Заступитесь за Лесовика или Воина (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Лесовика или Воина под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Каждый раз, когда существо под вашим контролем становится заблокированным, оно получает +0/+5 до конца хода.
警戒(此生物攻击时不需横置。)每当护林树妖成为由对手操控之咒语或异能的目标时,你可以抓两张牌。
Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.) Каждый раз, когда Хранитель Леса становится целью заклинания или способности под контролем оппонента, вы можете взять две карты.
每当一个树林在你的操控下进场时,战杖橡树得+2/+2直到回合结束。每当你使用一个树妖咒语时,战杖橡树得+2/+2直到回合结束。
Каждый раз, когда Лес входит в игру под вашим контролем, Дуб с Боевой Тростью получает +2/+2 до конца хода. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Лесовика, Дуб с Боевой Тростью получает +2/+2 до конца хода.
将一个2/5绿色的树妖/祭师衍生物放置进场。每当一个树林在你的操控下进场时,你可以将拓展林地从你坟墓场移回你手上。
Положите в игру одну фишку существа 2/5 зеленый Лесовик Шаман. Каждый раз, когда Лес входит в игру под вашим контролем, вы можете вернуть Стремление Ветвей из вашего кладбища в вашу руку.
生物结界受此结界的生物是0/4树妖且不具异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо является Лесовиком 0/4 без способностей.
当先兆树妖进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张先兆树妖或树林牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。
Когда Лесовик-Предвестница входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту Лесовика или Леса, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки.
由你操控的其它树妖生物得+1/+1。由你操控的其它树妖与树林均不会毁坏。
Другие существа-Лесовики под вашим контролем получают +1/+1. Другие Лесовики и Леса под вашим контролем неразрушимы.
践踏大无畏树妖的力量和防御力各等同于由你操控的雪境永久物数量。当大无畏树妖进战场时,横置目标由对手操控的生物。该生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Пробивной удар Сила и выносливость Мерзкого Лесовика равны количеству снежных перманентов под вашим контролем. Когда Мерзкий Лесовик выходит на поле битвы, поверните целевое существо под контролем оппонента. То существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当亡林树妖进场或离场时,将另一张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Лесовик Сухостоя входит в игру или покидает ее, верните другую целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
伤痕林树妖须横置进场。
Скарвудский Лесовик входит в игру повернутым.
当耕土树妖进场时,你可以将至多两张目标地牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Лесовик-Пахарь входит в игру, вы можете вернуть до двух целевых карт земли из вашего кладбища в вашу руку.
每当另一个树妖生物在你的操控下进场时,你可以获得等同于该生物防御力的生命。
Каждый раз, когда в игру входит другое существо-Лесовик под вашим контролем, вы можете получить количество жизней, равное выносливости того существа.
当醒眠德鲁伊进战场时,只要醒眠德鲁伊仍在战场,目标树林便成为4/5绿色的树妖生物。 它仍然是地。
Когда Друид-Пробудитель выходит на поле битвы, целевой Лес становится существом 4/5 зеленый Лесовик на все время, пока Друид-Пробудитель находится на поле битвы. При этом он остается землей.
消灭目标非生物永久物。 若你操控树妖,则抓一张牌。
Уничтожьте целевой перманент, не являющийся существом. Если под вашим контролем есть Лесовик, возьмите карту.
选择一项~营火吞噬对目标非元素生物造成4点伤害;或营火吞噬对目标树妖生物造成7点伤害。
Выберите одно Всепоглощающий Огонь наносит 4 повреждения целевому существу, не являющемуся Элементалем; или Всепоглощающий Огонь наносит 7 повреждений целевому существу-Лесовику.
卡隆尼亚双生林之力量和防御力各等同于由你操控的树林数量。当卡隆尼亚双生林进战场时,将一个绿色树妖/战士衍生生物放进战场,且具有「此生物之力量和防御力各等同于由你操控的树林数量。」
Сила и выносливость Калонского Двулесничего равны количеству Лесов под вашим контролем. Когда Калонский Двулесничий выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа зеленый Лесовик Воин со способностью «Сила и выносливость этого существа равны количеству Лесов под вашим контролем».
不屈韧皮树之力量与防御力各等同于由你操控的树林数量与由你操控的树妖数量之总和。只要你操控其它树妖,不屈韧皮树便具有践踏异能。
Сила и выносливость Неустрашимого Мрачнодрева равны сумме Лесов под вашим контролем и Лесовиков под вашим контролем. Неустрашимый Мрачнодрев имеет Пробивной удар, пока вы контролируете другого Лесовика.
如果露娜拉在4秒内未受到伤害或对敌人进行普通攻击,树妖迅捷的移动速度加成效果提高10%。
Если Лунара не получает урон и не использует автоатаки в течение 4 сек., бонус к скорости передвижения от «Стремительности дриады» увеличивается на 10%.
提高树妖迅捷的加成效果
Увеличивает бонус от «Стремительности дриады».
激活后使树妖迅捷的移动速度加成提高至80%,持续6秒。
При использовании увеличивает бонус к скорости передвижения от «Стремительности дриады» до 80% в течение 6 сек.
露娜拉亲眼看着背叛者玛法里奥的邪能魔法吞噬了她钟爱的大自然。当高阶祭司影歌召唤树妖加入哨兵部队时,她第一个应征了。
Лунара видела, что сотворила магия Предателя Малфуриона со столь любимыми ею лесами. И когда верховная жрица Песнь Теней призвала дриад присоединиться к Часовым, она вызвалась первой.
首位树妖露娜拉,尖矛在她手中拿,如果你曾见过它,别被扎得啊啊啊。
Лунара на праздники точит копье. Смотрите, герои, не злите ее!
图音谷树妖 // 橡木恩泽
Лесовик из Туинвейла // Дубовый Дар
我们发现,一旦这个脉络变得足够强大,树妖会便会携着历代精灵的记忆、经验和强大力量,从根部开枝散叶:这是一支战无不胜的大军,所到之处都将被夷为平地。这将成为其他种族的末日。
Мы выяснили, что когда их сеть окажется достаточно широкой, из этих корней родятся дриады, обладающие памятью, опытом и огромной силой многих поколений эльфов: гигантская, непобедимая армия сметет все на своем пути. Это будет конец для всех других рас.
我遇到了树妖形态的萨希拉。她感激我扎根成为了新的精灵母树,并告知我为了我的族人,我必须掌握神的力量。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады, поблагодарила за готовность стать Матерью-древом и сказала, что ради нашей расы мне следует вознестись к божественности.
我们碰到了树妖形态的萨希拉。她感谢希贝尔扎根成为新的精灵母树,还劝说希贝尔去为自己的子民争夺神力。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и поблагодарила Себиллу за то, что та укоренилась, став новой Матерью-древом. Она сказала, что Себилла должна обрести божественность ради эльфийской расы.
我们遇到了萨希拉,她成了树妖形态。她提醒希贝尔说,既然现在精灵们已经从母树手中重获自由,希贝尔应该接着尝试为精灵族争取神性。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и напомнила Себилле, что хоть эльфы и избавились от власти Матери-древа, но ей все равно нужно ради них вознестись к божественности.
我遇到了树妖形态的萨希拉。她说精灵现在已经不受精灵母树的控制了,但我还是要去为他们赢取神性。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и сказала, что эльфы избавились от власти Матери-древа, но мне все равно нужно ради них вознестись к божественности.
我遇到了树妖形态的萨希拉。我不愿意扎根成为新的精灵母树,她感到遗憾,并告诉我,为了我的族人,我必须获取神性。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады. Мое нежелание укорениться и стать новой Матерью-древом опечалило ее, но она сказала, что мне все равно следует обрести божественность, ради нашей расы.
начинающиеся: