样本点
yàngběndiǎn
мат. элементарный исход, точка выборки
sample point
примеры:
样本点
выборка как n-мерный вектор
样本空间的点
point in the sample space
你能不能捐献一些医疗样本?一点血液样本也好?
Вы не могли бы пожертвовать несколько образцов тканей? Хотя бы образец крови?
凡是看着稍微有点用的东西,你都弄份样本过来吧!
Собери все, что может представлять хоть какой-то интерес!
如果可以的话,麻烦你帮我搜集一点样本,让我可以检查一下。
Не <мог/могла> бы ты достать несколько образцов?
我们还需要一点她的血液样本。……本来一开始就该想到才对。
Еще нам понадобится образец ее крови. А если бы... мы могли взять такой образец, зачем нам вообще было бы тащиться в Каирн Душ?
如果你可以为我带回一点样本,那就真是帮上大忙了。
Если добудешь несколько таких образцов, это очень поможет нашей работе.
我需要帮手。去从源头找点样本来,应该可以加速我的研究。
Мне бы не помешала помощь. Образцы из источника заразы пришлись бы весьма кстати.
为了研究,我需要这两种生物的样本。请你快点行动吧……
Для моих исследований мне нужны образцы и с тех, и с других. Поторопись...
样本今天似乎有点躁动,不知道是不是因为饮食改变导致的反应。
Похоже, образцы сегодня особенно возбуждены. Может, это реакция на смену диеты...
你最好赶快向多诺瓦汇报你的发现,顺便从锅里采集一点液体样本给她。
Лучше всего сообщить об этих находках Донове, прихватив и образец жидкости из котла.
如果要继续制作这种药剂,我需要更多血液样本……多带一点样本回来,剩下的交给我。
Если хотите, чтобы я и дальше синтезировала средство, продолжайте приносить мне образцы крови, и я все сделаю.
你得帮我们弄点儿鲜血样本来,我们才好进行研究。还有,别忘了把那根注射棒也弄过来!
Принеси мне образцы их крови – посмотрим, что у нас получится сделать. Да – и не забудь прихватить жезл!
填满了未知材料的松鸡尸体。从远处看来仿佛真的一样。松鸡本身看起来特别……炸毛。还有一点点暴躁。
Труп рябчика, набитый каким-то неизвестным материалом. Издалека может показаться, что он настоящий. Птица выглядит очень... нахохлившейся. И слегка сердитой.
事实上你来的时候我们正在鉴别这些样本,你能不能带点给达斯克去?我需要他帮我辨别它的年代。
Мы тут как раз пытаемся идентифицировать вот эти образцы. Отнесешь один Даску? Нужно, чтобы он помог мне определить возраст этой штуки.
它们的角是我们的工作中关键的材料。许多样本因为在战斗中用过,所以已经破损了,这样可不够。你收集的时候要仔细一点。
Их рога нам нужны для работы. У большинства зверей рога обломаны в поединках, такие нам не подойдут. Собирай только целые.
“真的,这个女人身上有种资产阶级的气质……”他点点头。“弱者更容易受到资本的剥削,除非他们能奋起反抗,而像她那样的人……”他摇摇头。
«Да, есть в бабах что-то буржуйское... — кивает он. — Те, кто послабее, более уязвимы к капиталистической эксплуатации, если только не возьмутся за оружие, как она...» Он качает головой.
现在,我知道我没资格对理事会有所质疑……这点大家都知道。我甚至不想知道病毒样本是哪里来的。但是……这让人非常担心。或者说,非常危险。
Нет, я не оспариваю решения Директората... и все вы это знаете. Я даже не буду спрашивать, откуда взялся этот вирус. Но... в общем, меня это тревожит. Он может представлять опасность.
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
пословный:
样本 | 点 | ||
1) образец, образчик
2) книга образцов (товаров); иллюстрированный каталог
3) пробный экземпляр (книги); макет; сигнал
4) выборка (в опыте)
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|