核口世界通道
_
Тоннели "Ядер-Мира"
примеры:
核口特快车可于核口世界交通站搭乘。停车费另计。
"Ядер-Экспресс" отправляется из транзитного центра "Ядер-Мира". Парковка платная.
我想知道多一点关于核口世界的事。
Расскажи мне про "Ядер-Мир".
不管你到哪里,我希望你知道核口世界永远都欢迎你回来。
Куда бы ни завел тебя путь, знай: в "Ядер-Мире" тебе всегда будут рады.
核口世界转运站让游客能坐列车进到核口世界,不用再进到水泄不通的游乐园抢停车位。
Транзитный центр "Ядер-Мира" построили для того, чтобы доставлять посетителей на поезде, и чтобы им не приходилось драться за места на парковке.
核口世界现在正式是这世上最好的地方,世界上每个人都会知道!
"Ядер-Мир" теперь официально лучшее место на земле, и все и повсюду это знают!
嗯……要是我知道他们永远撑不到核口世界,我早就亲手杀他们了。
Ну... Знать бы заранее, что они не доберутся до "Ядер-Мира", тогда можно было бы сразу их прирезать.
寇特为什么要找三个帮派来占领核口世界,我永远想不通。我是说,他有我们了。不用其他人啊。
Мне всегда было непонятно, зачем Кольтер привел в "Ядер-Мир" целых три банды. У него же были мы. Остальные-то зачем нужны?
我必须要说服一个地区定居地补给我们。山克说用惑心帮的道具,或建造核口世界发信器应该会比较容易一点。而且永远可以用钱买通他们。
Мне нужно заставить местных поселенцев снабжать нас припасами. Шэнк сказал, чтобы повлиять на них, можно взять у Операторов особое снаряжение или включить радиопередатчик "Ядер-Мира" в ближайшем форпосте. Ну или просто отвалить им крышек.
其他帮派要把核口世界变什么地方?变成屠宰场?畜棚?给我们管理这地方最有道理。
Что могут другие банды сделать с "Ядер-Миром"? Превратить его в бойню? В скотный двор? Единственное логичное решение отдать этот парк нам.
麻州布来伯顿城建造于2060年,安置了数以百计的工作人员,缩短他们通勤到核口世界的时间。
Брэдбертон маленький город, построенный в 2060 г. в штате Массачусетс для того, чтобы разместить сотни сотрудников компании, которые хотели сократить время пути до "Ядер-Мира".
在目标范围内的前哨基地建造核口世界电台发信器,这样他们就会知道我们包围他们了。
Чем больше радиопередатчиков "Ядер-Мира" будет в форпостах рядом с поселением, тем сильнее люди забеспокоятся.
妈的。我就知道那地方好得太夸张了。我想我可以去核口世界试试看……但那地方我听过很疯狂的传言。
Черт. Я знала, что слухам нельзя верить. Ну, может, правда попробовать "Ядер-Мир"... Но про него рассказывают жуткие вещи.
说来好笑,我知道,但我觉得核口世界真的是个非常特别的地方。我觉得这地方值得我们让它闪烁光芒。
Да, я знаю, что это смешно но ведь "Ядер-Мир" особенный. Думаю, он заслужил, чтобы в нем восстановили освещение.
如果我知道的话,我现在早就喝到了!不过,一定会在这里某个地方,毕竟这里可是核口世界啊!
Если б я знала, я бы уже сама нашла! Но хотя бы одна бутылка здесь должна где-то быть. В конце концов, это же "Ядер-Мир"!
我们是这里唯一理性的帮派,跟我们合作大有好处,只要让我们知道,你有没有打算让核口世界赚大钱。
Мы единственные, кто мыслит рационально, и мы станем для тебя ценными союзниками если будем знать, что ты собираешься зарабатывать с помощью этого парка крышки.
我不知道为什么这一切没有影响你,但如果你还在……我希望你继续活下去。离开核口世界吧。
Не знаю, почему эта штука не подействовала на тебя так же, как и на меня, но если ты все еще держишься... Тогда живи дальше. Уходи из "Ядер-Мира".
核口世界所有帮派老大都死了。我应该去跟麦肯琪·布里吉门交谈,让她知道商人自由了。
Все главари бандитов в "Ядер-Мире" убиты. Теперь нужно сообщить Маккензи Бриджман о том, что торговцы свободны.
我和家人一阵子之前碰上一些商人……他们说他们知道有座安全的聚落……就在核口世界。但我们到达的时候……
Мы с семьей на днях встретили группу торговцев... Они рассказали нам про безопасное поселение... в "Ядер-Мире". Но когда мы туда добрались...
但只要用惑心帮的道具,或在目标聚落范围内建核口世界发信器,事情会比较容易一点。
Но инструменты Операторов и передатчики "Ядер-Мира", если расположить их поблизости от цели, облегчат тебе задачу.
пословный:
核口世界 | 通道 | ||
1) транзитная дорога, сквозной путь; открытый путь, столбовая дорога; проход; канал, канавка; проезд, прогон
2) прокладывать путь (дорогу, к кому-л., куда-л.)
3) канал (в видеорегистраторе)
|