核炸弹
hézhàdàn
ядерная бомба
亦称核航弹。装有核战斗部的炸弹。由战略轰炸机携带的核炸弹,威力一般为几十万至几百万吨梯恩梯当量;由战术轰炸机或歼轰机、强击机携带的核炸弹,威力一般为几千至几十万吨梯思梯当量。
в русских словах:
термоядерный
термоядерная бомба - 热核炸弹
примеры:
手提箱核武器;背包核炸弹
портативное ядерное оружие
热核弹, 热核炸弹
термоядерная бомба
核(装药)深水炸弹
атомный глубинный бомба; ядерный глубинный бомба; глубинный бомба с ядерным зарядом
我在找炸弹……核弹。
Мне нужны бомбы. Атомные бомбы.
装设核聚变脉冲炸弹
Заложить импульсный заряд
发射核口可乐雾炸弹。
Стреляет снарядами с "Ядер-Колой".
装上核聚变脉冲炸弹?
Присоединить импульсный заряд?
核能?那根本是个定时炸弹。
Атомная энергия? Все ведь закончится катастрофой.
核弹轰炸最可怕的一面是辐射。
The most terrifying aspect of nuclear bombing is radiation.
在反应炉里装设核聚变脉冲炸弹
Заложить импульсный заряд в реакторе
核弹炸下来以前没有辐射的问题。
До бомбардировок радиационное облучение было не таким уж частым явлением.
核弹炸下来以前?什么?我看一下资料。
До бомбардировок? Что? Погоди, я сверю свои записи.
核弹头可能会爆炸,这样我们都会死掉。
Боеголовка может взорваться. Мы оба погибнем.
核弹爆炸当下的伤亡数量肯定十分惊人。
Первоначальные потери при бомбежке, наверное, были просто огромны.
这不知道花了几年凿的,核弹炸出的坑只花了几秒钟。
На создание этого кратера ушли годы. Те, что остались от бомб, появились за считанные секунды.
又是贪婪的公司,哼。核弹炸下来再有钱也没用。
Еще одна алчная корпорация. Хм. Но когда началась бомбардировка, все это богатство им совсем не помогло.
只要它能用核弹炸飞学院大军,他们要怎么叫它都行。
Пусть называют его как хотят, лишь бы он мог сбросить бомбы на силы Института.
一堆核弹炸下来,军备与弹药工厂通通被炸掉之后才开始的。
С тех самых, как кто-то сбросил кучу бомб и взорвал все заводы, которые производили оружие и патроны.
我们抵达目标处后,你会需要这个。这是核聚变脉冲炸弹。
Когда доберемся до цели, тебе понадобится вот это. Импульсный заряд.
不知道核弹爆炸时有多少人被困在隧道里,那感觉一定很恐怖。
Интересно, сколько людей оказались в ловушке в этих тоннелях, когда началась бомбардировка. Должно быть, страшное зрелище.
核弹爆炸以后,很多知识都失传了,能看到有人重拾书本真好。
Бомбы разнесли на атомы множество достижений науки. Приятно видеть, что ты стараешься хоть что-то восполнить.
你会需要这个的。这是核聚变脉冲炸弹;贴到反应炉上,就能从远端引爆。
Тебе понадобится это. Импульсный заряд. Установишь на реактор, а потом подорвем его дистанционно.
我们已经抵达学院反应炉,只要装上核聚变脉冲炸弹,我们就终于能彻底摧毁学院。
Мы добрались до реактора Института. Как только ядерный заряд будет размещен, мы наконец сможем уничтожить Институт.
银河区在2072年落成,它是炸弹落下前,核口世界游乐园最后开放的主题区。
"Галактика" открылась в 2072 году, став последним парком "Ядер-Мира", созданным до войны.
你知道,我读过一些文章,这种地方的餐点在核弹爆炸后应该没什么改善。
Знаешь, у меня такое чувство, что еда в таких местах стала лучше, чем в твое время.
飞机上没有爆炸痕迹。附近有一堆别处来的瓦砾。看来击坠这架飞机的不是核弹,是那座高架桥。
Следов взрыва на самолете нет. Вокруг какие-то странные обломки. Нет, его не бомба уничтожила, а шоссе.
我们已经进到学院里。我需要到反应炉去装上一个核聚变脉冲炸弹,才能从远端摧毁整个设施。
Мы проникли в Институт. Мне нужно добраться до реактора и разместить на нем ядерный импульсный заряд, чтобы мы смогли уничтожить Институт.
这是核聚变脉冲炸弹。工匠汤姆匆匆赶出来的,能把反应炉和方圆几百公尺内的东西全都消灭掉。
Это импульсный заряд. Техник Том отрегулировал его так, что он уничтожит реактор и все вокруг в радиусе нескольких сотен метров.
核弹爆炸之后,我醒了过来,结果那一桶螺栓居然还在那里!拴在他妈的篱笆上好像啥都没发生过一样。
Когда я пришел в себя после бомбежки, это ведро с гайками все еще было там! Подстригало кусты, как будто ничего не произошло.
这里长久以来几乎没有改变,你要是知道了,一定会大吃一惊。即使被核弹炸过,这里的一切依旧完好如初。
На самом деле это место почти не изменилось. Прошла ядерная бомбежка, а грязь как была, так и осталась.
包裹里装着四枚强效地精炸弹。潜入四座山峰——索菲亚高地、考兰之匕、山头营地和加文高地,并放置地精袖珍核弹。
Здесь четыре упаковки отличной гоблинской взрывчатки. Тебе нужно пробраться на каждую из четырех возвышенностей – Возвышенность Соферы, Уступ Коррана, Высокий отрог, Возвышенность Гэвина – и везде заложить эти карманные ядерные бомбы.
总之是个简单杀人的工作。我接近地点,然后碰!大爆炸。我跑过去,那地方全毁了。一定是哪个拿核弹的变种人。不过工作完成了就是了。
В общем, задание было обычная мокруха. Я уже подхожу к цели, и тут ба-бах! Мощный такой взрыв. Подбегаю. Смотрю одна воронка осталась. Видимо, это был один из этих мутантов с бомбочками. Но все равно дело-то сделано.
Z1-14已经把铁路成员带进学院里。我需要到反应炉去装上一个核聚变脉冲炸弹,才能从远端摧毁整个设施。
Z1-14 привел в Институт бойцов "Подземки". Мне нужно добраться до реактора и разместить на нем ядерный импульсный заряд, чтобы мы смогли уничтожить Институт.
发光海是整个联邦辐射最严重的区域,当地流传这个地方就是核弹爆炸的主要中心点,麻州大部分地区都因为这场核爆而满目疮痍。
Светящееся море самый радиоактивный регион во всем Содружестве. Местная легенда гласит, что именно там упала мощная бомба, уничтожившая почти весь Массачусетс.
独特的口味,加上特殊的泛蓝光芒,核口可乐量子味显然想一举攻下软饮市场。可惜的是,上市日期是2077年10月23日,正好是炸弹落下的那天。
"Квантовая Ядер-Кола", отличавшаяся уникальным вкусом и голубым сиянием, должна была завоевать господствующие позиции на рынке газированных напитков. К сожалению, ее собирались выпустить в продажу 23 октября 2077 года в тот день, когда упали бомбы.
普雷斯敦·加维和义勇兵已经远距传送到学院里。我需要到反应炉去装上一个核聚变脉冲炸弹,才能从远端摧毁整个设施。
Престон Гарви и минитмены телепортировались в Институт. Мне нужно добраться до реактора и заложить ядерный импульсный заряд, чтобы мы могли уничтожить весь комплекс.
пословный:
核 | 炸弹 | ||
I hé сущ.
1) косточка плода
2) биол., физ. ядро; ядерный
3) мед. затвердение; бубон 4) сердцевина; содержимое; сущность, суть (дела)
5) корни трав
II hé гл.
1) рассматривать, исследовать; уточнять
2) оценивать; вычислять; назначать (цену)
3) диал. предполагать, рассчитывать
III hé прил.
твёрдый, крепкий; прочный
IV hú см. 核儿
|
1) бомба
2) уст. граната
3) четвёрка, каре (четыре карты одного достоинства в карточных играх)
|