根除者
_
Изничтожитель
Истребитель
примеры:
雷铸根除者
Искоренитель из клана Закаленных Бурей
盯紧目标:末日守卫根除者的灵魂
Всевидящее око: душа стража ужаса - уничтожителя
啊、是了。圣徒杰布、根除者杰布、高贵的杰布……我因为与“有翼者的威胁”对抗的事迹而获得了这一连串的头衔。
А, да. Святой Джиуб, Джиуб Избавитель, Джиуб Великолепный. Я получил большинство этих титулов благодаря моей борьбе с Крылатой угрозой.
你肯定有听过《根除者-圣·杰布的崛起与殒落:尘风的救星,丹莫的英雄》。
Наверняка тебе приходилось слышать это название - Восхождение и падение Святого Джиуба Избавителя, героя Морровинда и спасителя данмеров.
我叫杰布。有人称我为圣徒杰布,或者根除者杰布。也许你曾听说过我?
Я Джиуб. Некоторые зовут меня Святым Джиубом. Другие называют Джиубом Избавителем. Не доводилось обо мне слышать?
∗i∗但军团的遗祸尚未根除——这些受害者仍然饱受痛苦!∗/i∗
∗i∗Шандо, его несчастные солдаты Живут в страданиях. Они не виноваты.∗/i∗
拿上这把强大的破晓者,用它去根除这世界黑暗角落里堕落的灵魂。以我的名义挥舞它,将我的圣德带往更多的地方吧。
Возьми Сияние Рассвета, и с ним выжигай злодейство в темных уголках мира. Владей им от моего имени, и мое влияние вырастет.
我需要有人能到黑雾洞穴里去把它们的卵毁掉,这样就能根除这一祸害。你可以在结满蛛网的矿洞最深处找到那些卵……还有它们的守护者。
Мне надо, чтобы кто-нибудь уничтожил паучьи яйца в Мглистой пещере и покончил с этим нашествием. Яйца можно найти в самых глубоких затянутых паутиной шахтах... ну, там же и пауков-охранников кладок, конечно.
пословный:
根除 | 者 | ||
выкорчевать; ликвидировать, искоренить; покончить; эрадикация
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|