格尔特鲁达
gé’ěrtèlǔdá
Гертруда (имя)
примеры:
格鲁蒂尔达!
ГРУТИЛЬДА!
格鲁蒂尔达...
Грутильда...
格鲁蒂尔达是谁?
Кто такая Грутильда?
格鲁蒂尔达的办公室
Кабинет Грутильды
格鲁蒂尔达的秘密地窖
Секретный погреб Грутильды
格鲁特斯库尔会议记录
Протокол Хрооте Схур
你是说谁的金库?格鲁蒂尔达的吗?
В каких сундуках? Грутильдиных?
格鲁蒂...蒂...蒂尔达!赞美众生之母!赞美血——
Грути-и-ильда! Слава Всеобщей Матери! Слава ее...
格鲁蒂尔达给了我很多小可爱来给我作伴。
Грутильда присылает мне милых малышей, чтобы я не скучал.
噢!我以为格鲁蒂尔达说过你懂得如何数数!
Ха! Вроде бы, Грутильда говорила, что ты считать умеешь!
关于你的主人,你有什么能告诉我的,格鲁蒂尔达?
Расскажи мне о своей госпоже Грутильде.
我想这地方见证了格鲁蒂尔达最残暴的时刻。
Видимо, самые жестокие деяния Грутильды творятся именно здесь.
真的。我们刚告诉格鲁蒂尔达我们错把钥匙拿走了。
Точно! Мы скажем Грутильде, что ошиблись насчет ключа.
让格鲁蒂尔达陷入癫狂并不需要费什么力气,对吧。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто.
没错,我就是格鲁蒂尔达,如果你做错了选择,脑袋可就不保了!
Точно! Как в том, что Грутильда проломит тебе башку, если ты на нее косо посмотришь!
格鲁蒂尔达!面对我,你这个恶魔!我知道是你偷了我们的血石!
Грутильда! Выходи, дьяволица! Я знаю, что ты украла мои кровавики!
我赌是那个可恶的格鲁蒂尔达。她可忍受不了长时间的平静...
Лично я ставлю на ту сволочь Грутильду. Она ни с кем не может жить в мире...
我们会告诉格鲁蒂尔达真相的,或者我会告诉她你在与巫师合谋!
Либо мы скажем Грутильде правду, либо я расскажу ей о твоем знакомстве с волшебником!
让格鲁蒂尔达失控并不费劲。她似乎对盟友和敌人一视同仁。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто. Она не делает различий между друзьями и врагами.
找到克罗格鲁尔,杀了他!把我的戒指交给萨特拉克。
Найди КромГрула и убей его! Отнеси мое кольцо Талтраку.
确实,这个格鲁蒂尔达毫无怜悯之心!谁都不该受她的恶气。
Воистину, эта Грутильда безжалостна. Не представляю, чем можно заслужить такое...
我们把钥匙给了格鲁蒂尔达,但她的副官因为丢掉了钥匙而被处决了。
Мы отдали ключ Грутильде. Она казнила лейтенанта, который его потерял.
如果我们被揭穿向格鲁蒂尔达撒谎,她就很有可能转而针对我们。
Если Грутильда поймает нас на лжи, мы будем следующими.
他的谋杀,你是说。意味着血石很可能被格鲁蒂尔达下令偷走了。
Ты имеешь в виду его убийство? Значит, кровавики точно украли по приказу Грутильды.
伟大的格鲁蒂尔达!她是活生生的艾克斯麻吉!你应该对她屈膝致敬!人类!
Грутильда-Великая! Живая хаксмаджи! Тебе ей кланяться надо, человек!
我们告诉了格鲁蒂尔达有关黯金商人的事,她决定自己接手解决了。
Мы рассказали Грутильде о торговце тенебрием. Она взяла дело в свои руки.
我们发现一个兽人在卖黯金商品,但据说只有格鲁蒂尔达才能用黯金。
Мы наткнулись на орка, который торгует товарами из тенебрия, хотя весь этот минерал должен доставляться Грутильде.
格鲁蒂尔达将被盗的血石与黯金结合,将她和她的守卫转化成了恐惧兽人。
Грутильда использовала украденные кровавики и тенебрий, чтобы превратить себя и свою стражу в орков ужаса.
这儿遍布血迹和更糟的东西,我想这是格鲁蒂尔达实施残酷暴行的地方。
Тут разит кровью и нечистотами. Видимо, самые жестокие деяния Грутильды творятся именно здесь.
我们告诉了格鲁蒂尔达那对情人的事。她对下属的纪律有着十分严苛的要求。
Мы рассказали Грутильде о любовниках. Они были сурово наказаны.
这是你的奖赏,我的朋友。你们好像特别喜欢把那啥...“战利品”藏起来是吧?格鲁蒂尔达把她的战利品藏得好好的,结果还不是被我的手下嗖嗖地就找到了。这里,我拿给你看。
Конечно же, ты заслуживаешь награды. Твоя доброта стоит тайников с этой... как ее... добычей, да? Грутильда хранит их в секрете, но от моих бойцов ничего не утаишь! Смотри, я покажу тебе, где их искать.
~吱吱!~格鲁蒂尔达在对那些乌黑发亮的矿石做什么?那噪音闹得我头疼难耐!
~Пи-и-и!~ И зачем Грутильде эта черная блестящая руда? У меня от нее голова болит!
就在当时,他们邪恶的女王格鲁蒂尔达主宰着我们的痛苦,欢喜地挥舞着她的刻刀。
И все это время их королева Грутильда гнусно ухмылялась и точила свои ножи.
但是我们会让他面临死亡!他只是一个雇工,不该为格鲁蒂尔达的指令负责。
Но мы же обречем его на верную смерть! Он всего лишь наемник, он не отвечает за приказы Грутильды.
格鲁蒂尔达告诉了我们关于剩下的隐藏起来的村民的事情。她为此雇佣了捕鼠人。
Грутильда рассказала нам о последних жителях поселка. Чтобы найти их, она наняла Крысолова.
往北穿越鲜血之环另一边的刃喉谷就能到达磨魂者之穴,就在格鲁尔的巢穴的正前方。
Иди на север через каньон Кинжальной Пасти, Холм будет по другую сторону Круга Крови. Это на правой стороне перед логовом Груула.
格鲁蒂尔达什么都没告诉你,是吗?我们在等着最终的决战:时间就快到了!
Грутильда тебе не рассказывала? Скоро мы сразимся в последней битве! Час уже близок!
如果我们把军械库的钥匙交给格鲁蒂尔达,她轻易就能将她的部下全副武装起来。
Если мы вернем Грутильде ключ, она вооружит своих солдат до зубов.
格鲁蒂尔达将他藏在酒馆的上方,每次都送他一样玩具,这真是和死亡一样残酷的惩罚。
Грутильда держит его на втором этаже таверны. Время от времени она посылает ему "игрушки"... Это хуже смертного приговора.
让我们一起来看一看,好吧,这是格鲁蒂尔达的姨婆格瑞特陈...单一麦芽威士忌...年份是...~深深嗅了一口~30年。看起来我的老伙计格伦藏好了他最好的精神调剂品以备不时之需啊!
Ну-ка, посмотрим! Ох, да быть мне грутильдиной тетушкой Гретхен... односолодовый... выдержка ~глубокий вздох~ тридцать лет. Да, самое лучшее старина Глен припрятал на черный денек!
格鲁蒂尔达?呸。在一面镜子前说三遍这个名字,看看你能不能活着看到明天的日出!
Грутильда? Тьфу! Повтори это имя три раза перед зеркалом и посмотри, доживешь ли ты до рассвета!
一只羊...切,还不如格鲁蒂尔达呢。就算是她我也敢做,只是不知道做完之后她会不会咬掉我的头!
Овцу... Ха! Да я бы лучше Грутильду трахнул, если б не был уверен, что она мне после этого дела башку откусит.
如果你停止了我们黯金矿石来源的供应,我就告诉格鲁蒂尔达是你偷走了她商店里的东西!
Если ты разболтаешь, откуда мы взяли тенебрий, я скажу Грутильде, что ты запускаешь лапы в ее кладовые!
如果嘶嘶威士忌没有按期送达,我会被格鲁蒂尔达嘶嘶生吞活剥了皮!该死的酒保嘶嘶在哪里?
Ес-с-сли вис-с-ски вовремя не принес-с-сут, Грутильда с-с-спустит с-с-с меня шкуру! Куда подевалс-с-ся проклятый трактирщик?
我让他从我面前滚开,但他威胁要告诉格鲁蒂尔达是我偷的。所以我想我得在掉脑袋前通知我这边。
Я послал его подальше, но он стал угрожать, что пойдет к Грутильде и обвинит меня в краже. Сомневаюсь, что у меня был бы шанс оправдаться.
我已经受够了你们这类人的教训。秘源猎人——呸!格鲁蒂尔达来了,你们这群秘源猎人可是一点用都没有。
Видел я ваших в деле... Искатели Источника, ха! Много вы нам помогли, когда пришла Грутильда.
我们会将我们现在的见闻通知格鲁蒂尔达,或者直接告诉她你正在设法从她那搞走黯金矿石!
Или мы расскажем Грутильде о том, что видели, или я скажу, что это ты прячешь от нее тенебрий!
什么?空的...就像我这不育的子宫一样!格鲁蒂尔达会怎么说?不妙...她会怎么~说~?不,不不...我和我的宝贝们可不能坐着干等!
ЧТО?! Пусто... пусто и темно, как у меня в утробе! Что скажет Грутильда? Что она СКАЖЕТ? Нет, нет, нет... Мои хорошие, мы точно не хотим об этом знать!
现在可以告诉我关于军械库钥匙你所掌握的消息了吧,或者我能叫格鲁蒂尔达来帮我这个忙...
Если ты не расскажешь про ключ мне, этим вопросом займется Грутильда...
如果你放弃了那名黯金商人,格鲁蒂尔达就会重新获得黯金矿石的供应。我们可不想资助敌人啊。
Если ты сдашь торговца, тенебрий достанется Грутильде. Тогда наши враги станут еще опаснее.
本来是一个格鲁蒂尔达的副官负责保管军械库的钥匙,但是他好像把钥匙弄丢了,正在疯狂地搜寻中。
Лейтенант Грутильды, которому был доверен ключ от оружейной, потерял этот ключ и отчаянно пытается его найти.
嗯,我听说老鼠脸发现了他们的秘密地下室,但村民们早就不见了!嘿!我敢打赌格鲁蒂尔达给了他好处。
Говорят, этот крысюк нашел какой-то погреб, но слуги оттуда сто лет как сбежали! Хе! Грутильда будет ему очень благодарна!
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
什么?那...那真恶心!一个小小的,长着粉红色的肉的人类和像我这样的兽人...?为什么,我的眼睛是为伟大的格鲁蒂尔达而生的!
ЧЕГО? Тьфу... ну и мерзость! Такой орк, как я, и мелкий розовый человечишка?.. Нет, нормальному орку не нужен никто, кроме великой Грутильды!
格鲁蒂尔达厚重可怕的狗屋,漆黑如夜。如果他的情妇不喜欢某个男人、女人或孩子,他绝对会加害于他们。
Грутильдин выродок. Тот еще урод: вымахал с дом, а в голове тьма кромешная. Нет такого непотребства, которое бы он не творил с мужчинами, женщинами и детьми по приказу своей мамаши.
你在干什么?格鲁蒂尔达知道后就会杀了这个黯金商人,这样还能再少一个以我们为敌的凶残兽人!
Что ты делаешь? Если Грутильда убьет торговца тенебрием, у нас будет на одного жестокого врага меньше!
我们已经成功挑拨加尔的勇士和格鲁蒂尔达的兽人开战。至少不管怎么说,我们都彻底削弱了圣洁教的力量。
Мы успешно стравили людей Ярла и орков Грутильды. Таким образом мы, как минимум, сократили число Непорочных.
可能你是一个平原人,但是你可能在某方面能够派上用场。悄悄潜到格鲁蒂尔达的背后,然后在她的头骨上扎一柄匕首,好吗?
Хоть ты и житель равнин, а все ж можешь принести пользу. Прокрадись незаметно к Грутильде и всади ей в череп кинжал. Сделаешь?
一支兽人的角!加尔是对的:兽人也参与到了加瑞克失踪的事件之中。这也意味着血石很可能是在格鲁蒂尔达的授意下偷走的。
Орочий рог! Ярл не ошибся: в исчезновении Гаррика замешаны орки. Значит, кровавики точно украли по приказу Грутильды.
我...我真的明白,奥尔弗瑞格...我明白。但是我没法相信自己!所有人都这样看我,除了格鲁蒂尔达...还有一个人类以外...我是个叛徒!是个怪胎!
Я... я знаю, Ольфриг. Знаю. Но я не верю собственному разуму! Испытывать такие чувства к кому-то, кроме Грутильды... да еще и к ЧЕЛОВЕКУ... Это предательство! Безумие!
格鲁蒂尔达似乎认为他们藏在一个隐蔽的地窖里。但我们找不到关于他们的任何线索。他们不可能逃跑:这点大家都清楚的。
Грутильда говорит, что где-то поблизости должен быть погреб, но мы тут все перерыли и ничего не нашли. Но удрать из поселка они не могли, это точно!
就这样?加尔一想起来他的部落被撕成碎片就完全无法忍受,不是吗?可怜的家伙,他一直以来都被格鲁蒂尔达踩在脚下。
И что? Ярл не может смириться с мыслью, что все его племя порвали на клочки? Бедненький, сидит и дрожит под каблуком у великой Грутильды!
我们撵走了那只猫后,鼠王就发现了村民。当捕鼠人发现之后,他会很快来追捕他们。为了感谢我们,鼠王在我们的地图上标记了格鲁蒂尔达的藏宝处。
Когда мы избавились от кошки, крысиный король быстро нашел пропавших жителей. Скоро до них доберется Крысолов. В благодарность венценосный грызун отметил на нашей карте местонахождение тайника Грутильды.
大多数,是的,但这是我唯一的任务。我们伟大的女王格鲁蒂尔达不会介意爪子上沾点血,也不会介意把那样看着她的眼睛给挖出来。
Обычно да, но бывает и по-другому. Наша великая королева Грутильда тоже не брезгует смочить коготки в крови и выколоть слишком любопытные глазки.
你是说格纳尔?她是格鲁蒂尔达的人。我想她被问过什么无聊的问题。无聊的问题...这些问题简直是我们兽人的一场瘟疫!这些天因此而死的人比腐化而死的人还多。
О Гнуре, что ли? Так он Грутильде глупые вопросы задавал. Глупые вопросы - они хуже чумы, от них нашего брата больше мрет, чем от костяной гнили.
你现在必须击败四位驯宠师:嚎风峡湾的毕格·爆索、晶歌森林的差点没头的雅各布、龙骨荒野的奥克鲁特·荒龙和祖达克的格特瑞奇。
Ты <должен/должна> победить четырех укротителей боевых питомцев: Бигла Фитиля в Ревущем фьорде, Почти Безголового Якоба в лесу Хрустальной Песни, Окрута Убийцу Драконов в Драконьем Погосте и Гатреча в ЗулДраке.
他很危险,是的,并且很疯狂,但是我用脑袋保证我绝对信任他,整个绿维珑都不会有一个兽人想要反抗格鲁蒂尔达——不管他有多么疯狂。
Да, он опасен и немного не в своем уме, но я ему полностью доверяю. Ни один орк в Ривеллоне, даже сумасшедший, не смеет даже мечтать о том, чтобы пойти против Грутильды.
一条绳子,嘶嘶是么?劳尔,你嘶嘶今早肯定忘了嘶嘶啃你那肉骨头!想想吧:要跟这个嘶嘶人皮猪分享嘶嘶成绩!我真该警告下格鲁蒂尔达...
Ничья? Лорр, ты, должно быть, з-з-забыл с-с-сожрать свою утреннюю мозговую кос-с-сть! Только подумать: какая-то с-с-свиношкурая с-с-скотина с-с-сравняла с-с-счет! Придетс-с-ся с-с-сообщить Грутильде...
你找到的那个角提供了证据,凶手是一个兽人!我不需要什么动机。不用多说了,我们可咽不下这口气!付出代价吧,格鲁蒂尔达!
Найденный тобой рог подтверждает, что вор и убийца - орк! Мне не нужно других доказательств. Пусть воют волки и ревут медведи! Грутильда, я иду за тобой!
格鲁蒂尔达硬是把那东西锁得比贞操带还紧!有些时候我希望首领没有答应她那些血腥的要求,但是我想他可能认为和平更重要。
Грутильда бережет ее не хуже, чем девственница свою честь! Ну почему наш Вождь прогибается перед этой зеленой тварью?.. Наверно, ссориться не хочет.
пословный:
格尔 | 特 | 鲁达 | |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|