格格洛
gégéluò
Гегело, Гегелло (фамилия)
примеры:
(格洛弗)塔酸
башенная серная кислота
{格洛弗}塔酸
башенная серная кислота
虚无幽灵乌格洛
Ургорос, Пустотелый
洛格里特(月球物质)
реголит лунное вещество
(н. Кемерово)谢格洛夫斯克(克麦罗沃)
Щеглове к
阅读葛洛格教授的笔记
Прочитать записки профессора Глогера.
凯洛格-白里安公约;巴黎公约
Пакт Келлога/Брианда; Парижский пакт
"格洛斯特-流星"战斗机(英)
Глостер Метеор
阿格洛斯是一只好狗。
Аргос – хороший пес.
格洛姆托,欧鲁诺克之子
Громтор, сын Оронока
别济米扬内角(乌格洛沃伊湾)
Безымянный м. Угловой залив
正流式重整过程(凯洛格公司)
процесс ортоформинг
格洛姆托的朋友的表哥的舅舅的外套
Мундир друга двоюродного брата Громтора
你现在是我的了,罗格洛夫。
Теперь ты мой, Логрольф.
正流式(催化裂化)过程(凯洛格公司)
процесс крекинг-ортофлоу
艾德格洛德领主,你感觉还好吗?
Как ты себя чувствуешь, ярл Идгрод?
汝今尽在我之掌握,罗格洛夫。
Теперь ты мой, Логрольф.
我好像把我的小鬼达格洛普弄丢了。
Похоже, мой бес Даглоп куда-то запропал.
毛巾末端。沃洛格达州塔尔诺加区。19世纪末。
конец полотенца. Тарногский район Вологодской области. Конец XIX в.
痛击罗格洛夫的灵魂。让他屈服于我。
Сокруши дух в костях Логрольфа. Заставь его склониться предо мной.
挫败罗格洛夫之灵魂。令其屈服于我。
Сокруши дух в костях Логрольфа. Заставь его склониться предо мной.
啊。不过我现在也有代表了,罗格洛夫。
О. Но на этот раз я не один, Логрольф.
噫。此番我有勇士可驱使矣,罗格洛夫。
О. Но на этот раз я не один, Логрольф.
将古代法莫书册带给乌拉葛·格洛-舒布
Принести древнюю фалмерскую книгу Урагу гро-Шубу
罗格洛夫死了,莫拉格·巴尔之锤是我的了。
Логрольф мертв, и булава Молага Бала принадлежит мне.
关于白霜的研究,洛格伊文的威戈佛特兹著。
Белый Хлад. Исследования Вильгефорца из Роггевеена.
格洛思特公爵及公爵夫人住在他们自己的公国里。
Duke and Duchess of Gloucester live in their own dukedom.
以别洛格拉佐夫命名的儿童美育中心的街心花园
сквер Центра эстетического воспитания детей имени В. В. Белоглазова
格洛恩在下次行动之前必须要小睡一会儿。
Гронгу придется немножко поспать, пока мы его снова не выпустим.
我在担心艾德格洛德,而且我不知道该怎么做。
Я боюсь за Идгрод и не знаю, что мне делать.
小心鬼母格洛普,她会把这里弄得黏糊糊的!
Берегися Матери слизней. Из ее слизи все слизни выслизиваться!
вологодская областная молодежная общественная организация общероссийской общественной организации "Российский союз молодежи 全俄社会团体俄罗斯青年联合会"沃洛格达州青年社会组织
ВОО РСМ
在这大厅里你得尊敬艾德格洛德领主。你同意吗?
В этих стенах ты будешь относиться к ярлу Идгрод с почтением. Договорились?
你觉得跟格洛格玛生活容易吗?你知道他是怎么生活的吗?
Думаешь, мне легко жить с Грогмаром? Ты видел, какой беспорядок он устраивает?
别打扰艾德格洛德和她的家人。他们已经够惨了。
Оставь в покое Идгрод и ее семью. Им и без того нелегко пришлось.
Вологодский научно координационный центр Центрального экономино-математического института Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所沃洛格达科研协调中心
ВНКЦ ЦЭМИ РАН
Вологодский научно-координационный центр Центральный экономико-математический институт Российской академии наук 俄罗斯科学院中央经济数学研究所沃洛格达科学协调中心
ВолоНКЦ ЦЭМИ РАН
不用担心格洛恩,莫尔顿和麦格斯会好好照顾他的。
За Гронга не беспокойся. Мортон и Мэгс о нем как следует позаботятся.
够了,格洛顿。现在该做一些……更有启发性的工作。
Яркотрон, довольно. Нас ждут более... лучезарные перспективы.
布洛格和石槌氏族一定要夺回属于我们自己的土地!
Брогг и клан Каменного Молота вернут себе свою землю!
罗格文的洛格伊文,10岁──服用矛尖草后死亡,颅内出血。
Алейд из Роггевена, 10 лет - умер после приема копьелиста. Кровоизлияние в мозг.
他们已经习惯了艾德格洛德的统治,不是吗?那有什么不同?
Они же привыкли к Идгрод, верно? И какая разница?
格洛恩是我们最伟大的成就,他已经准备好大展身手了!
Гронг – наше величайшее достижение, и он готов задать врагам жару!
快去峡谷找到格洛恩,告诉它我们已经准备开始巨化了!
Ступай в теснину и скажи Гронгу, что мы готовы приступить к увеличению!
洛格凌张开巨口迎接海洋,水晶岩石仿佛尖牙耸立岸边。
Раугрин встречает море, широко раскрыв пасть. Его берега топорщатся зубами из кристаллов и гранита.
罗格洛夫死了,无论莫拉格·巴尔对他有什么计划都结束了。
Логрольф мертв. Какие бы планы ни строил на его счет Молаг Бал, теперь им конец.
我们想夺回希雅陲领,让“老乌鸦”艾德格洛德重新当上领主。
Мы хотим вернуть Хьялмарк и восстановить на троне Идгрод Черную.
洛格凌的植被晦暗无彩,衬得高耸入云的晶体更显光耀明亮。
В Раугрине скудная растительность, но от этого лишь ярче сверкают возвышающиеся кристальные формирования.
是。那时候我被称作格巴什·格洛-杜石尼克,以向我的家乡致敬。
Да. В те дни меня звали Горбаш гро-Душник, в честь места, откуда я родом.
读了,今早就看了。是罗格洛夫的来信。他很感谢我们把食物送了过去。
Да, нынче утром. Оно от Логрольфа. Благодарит нас за продукты.
罗格洛夫救了我,给我足够的钱离开马卡斯。我沿着卡斯河向北走,来到此地。
Логрольф спас меня и дал мне денег, чтобы выбраться из города. Я пошел на север по реке Карт и пришел сюда.
<格洛姆托将诅咒密码的第一块碎片卷起来,放入带锁的箱子中。>
<Громтор сворачивает документ и убирает его в сейф.>
风暴斗篷会从希雅陲领撤出,“老乌鸦”艾德格洛德则会担任领主一职。
Братья Бури отступят из Хьялмарка, а Идгрод Черная станет ярлом.
我的长子格洛姆托前往正西南方的库斯卡岗哨去打探诅咒密码的线索。
Мой первенец Громтор отправился на поиски Пика Змеиных Колец, к юго-западу отсюда.
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
拿上一份邀请函,把它交给前门的斯加格洛。搏击俱乐部在等着你!
Хватайте приглашение и предъявите его Скаглору на входе. Арена "МордБой" ждет!
「如果我上阵的话,我或许会踩到蝴蝶。而这会让我难过。」 ~黑山的克洛格
«Сражаясь, я могу раздавить бабочку. Это было бы печально». — Крауг из Кэл-Сизма
пословный:
格格 | 洛 | ||
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|