格洛戈
_
Грогг
примеры:
匹斯特苏格的安戈洛报告
Отчет Пестычинса о ситуации в УнГоро
关于白霜的研究,洛格伊文的威戈佛特兹著。
Белый Хлад. Исследования Вильгефорца из Роггевеена.
沿着安戈洛环形山西北方的路出去,即可前往希利苏斯。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
В Силитус можно попасть, отправившись по дороге из кратера УнГоро на северо-запад. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
我需要有一个信使到奥格瑞玛去找贝尔戈洛姆·石槌。这个任务并不简单,你必须要严肃地对待这个任务。
Мне нужен кто-то, кто отправится в Оргриммар и встретится там с Белгромом Каменной Булавой. Это очень серьезное дело, которое можно поручить только ответственному посыльному.
听着,他的名字叫巴拉葛戈·格洛-诺洛波。是个兽人!那个美食家是兽人!他待在夜扉旅店。我只知道这些!
Слушай, его зовут Балагог гро-Нолоб. Он орк! Гурман - это орк! Он живет в таверне Ночные ворота. Это все, что я знаю!
听着,他的名字叫巴拉葛戈·格洛-诺洛波。是个兽人!美食家是一个兽人!他就待在夜扉旅店。我知道的就这些了!
Слушай, его зовут Балагог гро-Нолоб. Он орк! Гурман - это орк! Он живет в таверне Ночные ворота. Это все, что я знаю!
灵魂开口对我说了话。它们相信那个名叫破坏者格洛的玛戈隆将加入我们的战斗,率领它的部众对抗钢铁部落。
Духи говорили со мной. Они полагают, что магнарон Гро Изничтожитель присоединится к нам и поведет своих последователей против Железной Орды.
塔尔格、玛克拉克和戈洛姆斯都是玛格索尔的下属。我们不知道食人魔的忠心来源于什么,不过他们对玛格索尔可是死心塌地。
Тарг, Навозер и Гломмус – лейтенанты МугТола. Они верны ему, хотя кто там разберет, что вынуждает огров быть верными.
沿着塔纳利斯西部的路一直朝下走,就可以进入安戈洛环形山,抵达马绍尔哨站。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
Чтобы добраться до кратера УнГоро, необходимо отправиться в западную часть пустыни Танарис и идти по дороге к заставе Маршалла. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
当我的主人卡兹格罗斯塑造了这个你们称之为艾泽拉斯的世界时,他将安戈洛环形山划为试验地。你可以把这里看做是泰坦的培养皿。
Когда мой повелитель КазГорот создавал тот мир, что вы называете Азеротом, он задумал кратер УнГоро как экспериментальную зону. Можешь назвать ее чашкой Петри Титанов.
我要杀了美食家,他是一个兽人,真名为巴拉葛戈·格洛·诺洛波。事成之后,我要拿到他的通行证。如果我成功藏好了他的尸体,可以获得一个额外奖励。
Мне предстоит убить Гурмана, который на самом деле оказался орком по имени Балагог гро-Нолоб. Когда он будет мертв, я заберу его верительную грамоту. И если я сумею спрятать труп, меня ждет дополнительная награда.
我要杀了美食家,他是一个兽人,真名为巴拉葛戈·格洛·诺洛波。事成之后,我要拿到他的特许证明。如果我成功藏好了他的尸体,可以获得一个种额外奖励。
Мне предстоит убить Гурмана, который на самом деле оказался орком по имени Балагог гро-Нолоб. Когда он будет мертв, я заберу его верительную грамоту. И если я сумею спрятать труп, меня ждет дополнительная награда.
пословный:
格 | 洛 | 戈 | |
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|