格纳特
gé’nàtè
Гнат (фамилия)
в русских словах:
Игнат
伊格纳特
примеры:
[直义] 我们来吃午餐, 可是吃过了. (指迟到者).
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
мы к обеду - ан отъели!
(=Койныгытгын)科伊纳特洪湖(科伊内格特根湖)
Койнатхун. оз
马格纳莱特铝基活塞合金
Magnalite
纳特·帕格的极限钓鱼靴
Небывалые рыбацкие сапоги Ната Пэгла
布雷特-魏格纳公式的统计因子
статистический коэффициент в формуле Брейта-Вигнера
“纳特·帕格,尘泥沼泽。”
"Нат Пэгл, Пылевые топи".
纳特·帕格的超级钓鱼竿-1型
Продвинутая рыбалка Ната Пэгла -1
《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》完整版。
Полная копия "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
还有刚从垂钓之旅归来的,垂钓大师纳特·帕格!
Прямо с рыбалки к нам завернул Нат Пэгл!
或许渔人码头的纳特·帕格知道关于它的更多知识?
Может быть, Нат Пэгл в Деревне рыболовов знает о ней что-нибудь?
大错特错!至少是不符合伊格纳斯·尼尔森的理论……
Неверно! По крайней мере, по мнению Игнуса Нильсена...
一本写满评论的《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》。
Зачитанный экземпляр "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
一种杜松味香水残留的味道。可能是‘格拉纳特5号’。
Остатки одеколона со сладковатым запахом можжевельника. Вероятно, это «Гранат № 5».
既然你有了证明,我们也许有机会说服纳特·帕格加入我们。
Теперь у тебя появился достаточно веский аргумент в пользу рыбалки на Дреноре, так что, возможно, нам удастся убедить Ната Пэгла присоединиться к нам.
我的首席战地特工之一——珍妮·阿姆瑞尔已经潜入了纳格兰北部的钢铁部落阵地。
Джанин Амрелл, одна из моих лучших полевых агентов, находится в глубине территории Железной Орды на севере Награнда.
既然你已经在德拉诺充分锻炼了钓鱼技能,现在也许有机会说服纳特·帕格加入我们。
Теперь, когда ты <поднаторел/поднаторела> в рыбалке на Дреноре, нам, возможно, удастся уговорить присоединиться к нам самого Ната Пэгла.
我们来纳格兰的目的是为了探险,消灭最强大的野兽,与伟大的赫米特·奈辛瓦里一起检验我们的勇气。
Дело было так: мы отправились в Награнд, чтобы исследовать земли, уничтожить могучего зверя и проявить храбрость, работая в одной команде с великим Хемингом Эрнестуэем.
你捕到了一条罕见的鱼……带翅膀的。或许应该咨询一下渔人码头的纳特·帕格,听取他的专业意见。
Вы поймали очень странную рыбу... У нее есть крылья. Возможно, стоит показать ее Нату Пэглу в Деревне рыболовов.
在特瓦林被净化后,风龙废墟已经可以通行了。瓦格纳先生想要去那里寻找珍贵的水晶矿…
После исцеления Двалина доступ к логову Ужаса бури восстановлен. Вагнер хотел бы отправиться туда на поиски кристальной руды...
我一直追随赫米特的狩猎旅程,从荆棘谷到纳格兰……又到纳格兰,记录他的伟大历险,然后写成经典的故事。
Я была с Хемингом во всех его экспедициях – от Тернистой долины до Награнда и затем... снова до Награнда. Я делала заметки о его невероятных приключениях, которые затем обретали форму бессмертных литературных произведений!
辛特拉国王罗格纳身受重伤,躺在谷底。他高声呼救,可惜回应的只有吐信的毒蛇,还有饥饿狼人的嚎叫……
Рёгнер лежал на дне ущелья и взывал о помощи, но отвечали ему токмо шипение змей да вой приближающихся волколаков…
你也许可以在塞拉摩岛的那个人类镇子南面,嗯,尘泥沼泽里,在那里找到他,纳特·帕格可能正在那里钓鱼。现在就出发吧!
Ната можно найти в Пылевых топях, к югу от Тераморо... как его там. Он, наверное, удит рыбу. Иди!
“哦耶,我们知道你想干什么。你以为自己特别聪明。但我们肯定会把它考虑进去的。”——当地的依格纳斯游戏开发者。
«Да-да, мы знаем, что вы задумали. Думаете, вы умнее всех? Но мы просчитали все варианты». (Заявление местных игаунианских разработчиков.)
恰逢旺季才提供的特殊补给。塞留斯先生和瓦格纳先生两个彪形大汉去酒吧花了一晚上去分胜负,协会才弄到这么多矿。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. В гильдии накопился такой большой запас руды из-за пьяных споров между Сайрусом и Вагнером.
鲁玛克已经没有什么可教给<name>的了。你太棒了!去找鲁玛克的朋友纳特·帕格吧,他是一个人类,但我不吃他!他是鲁玛克的朋友!纳特教你钓鱼。
Лумак больше не может тебя учить, <имя>. Нечему больше учить тебя. Найди друга Лумака, Ната Пэгла. Он человек, не еда! Нат друг Лумака! Он тебя научит ловить рыбу лучше.
如果仔细听,我想你仍然可以听到水手们谈论泰瑟尔,书上说这只海洋生物就住在这里!当然,如果你想加以确信,可以去问问老纳特·帕格。
Ты удивишься, но моряки на полном серьезе говорят о Тетуре, морском существе, которое, как написано в книге, живет прямо здесь. Ну, а если ты хочешь точно знать, то всегда можно спросить старину Ната Пэгла.
玛格纳斯·理奇特叫喊着让我跑去木屋里拿十字弓,我照做了。等我再回到森林里…那简直就是他奶奶的大屠杀。甚至都分不清尸体是谁。
Магнус Рихтер говорит, чтоб я бежал в хату за арбалетами. Ну так я и бегу. Возвращаюсь я, значит, в лес... а там, сука, истинная мясорубка. Я даже не понял, кто где лежит.
钓鱼又不容易……要是没把纳特·帕格卖我的高级鱼饵用完就好了。那鱼饵效果之好有如魔法一般!算了,不扯了,继续钓鱼……希望一小时之内至少能钓上来一只。
Ах, если бы только у меня осталась эта приманка Ната Пэгла! Вот уж действительно чудесная штука. Теперь же я радуюсь, если удается поймать за час хотя бы одну рыбку.
пословный:
格纳 | 纳特 | ||
похожие:
格特纳
朱纳格特
特德纳格
格特纳湾
伊格纳特
阿格拉纳特
格伦纳特凸
庞纳特方格
阿南特纳格
纳特·帕格
格斯特纳波
莫赫纳特洛格
诺特纳格耳征
诺特纳格耳型
伍特‧波格纳
格特纳环形山
诺特纳格尔型
诺特纳格尔征
阿纳恩特纳格
格雷·特纳征
诺特纳格耳小体
纳格提特尼城堡
诺特纳格耳试验
格雷·特纳氏征
马格尼特纳亚山
诺特纳格耳氏型
召唤纳特·帕格
诺特纳格耳氏征
寻找纳特·帕格
追随者:纳特帕格
诺特纳格尔综合症
合约:纳特·帕格
诺特纳格耳氏试验
斯纳特·拉兹格林
诺特纳格耳氏小体
纳特·帕格的卷尺
诺特纳格尔综合征
诺特纳格耳综合征
布赖特-维格纳方程
阿内罗德·贾格纳特
布赖特-维格纳公式
布莱特-维格纳公式
布赖特-维格纳理论
诺特纳格耳氏综合征
布雷特-巍格纳公式
维格纳-埃卡特定理
格斯特纳波, 摆线波
纳特·帕格的鱼类终结者
布雷特魏格纳公式的统计因子
纳特·帕格的极限钓鱼术指南