格纳特
_
Гнаат
в русских словах:
Игнат
伊格纳特
примеры:
[直义] 我们来吃午餐, 可是吃过了. (指迟到者).
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
мы к обеду - ан отъели!
钓鱼专家纳特·帕格
Нат Пэгл, великий рыболов
(=Койныгытгын)科伊纳特洪湖(科伊内格特根湖)
Койнатхун. оз
“钓鱼王”纳特·帕格
Нат Пэгл, рыбак-экстремал
纳特·帕格的极限钓鱼靴
Небывалые рыбацкие сапоги Ната Пэгла
马格纳莱特铝基活塞合金
Magnalite
“纳特·帕格,尘泥沼泽。”
"Нат Пэгл, Пылевые топи".
纳特·帕格的超级钓鱼竿-1型
Продвинутая рыбалка Ната Пэгла -1
《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》完整版。
Полная копия "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
还有刚从垂钓之旅归来的,垂钓大师纳特·帕格!
Прямо с рыбалки к нам завернул Нат Пэгл!
或许渔人码头的纳特·帕格知道关于它的更多知识?
Может быть, Нат Пэгл в Деревне рыболовов знает о ней что-нибудь?
大错特错!至少是不符合伊格纳斯·尼尔森的理论……
Неверно! По крайней мере, по мнению Игнуса Нильсена...
一本写满评论的《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》。
Зачитанный экземпляр "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
一种杜松味香水残留的味道。可能是‘格拉纳特5号’。
Остатки одеколона со сладковатым запахом можжевельника. Вероятно, это «Гранат № 5».
既然你有了证明,我们也许有机会说服纳特·帕格加入我们。
Теперь у тебя появился достаточно веский аргумент в пользу рыбалки на Дреноре, так что, возможно, нам удастся убедить Ната Пэгла присоединиться к нам.
我的首席战地特工之一——珍妮·阿姆瑞尔已经潜入了纳格兰北部的钢铁部落阵地。
Джанин Амрелл, одна из моих лучших полевых агентов, находится в глубине территории Железной Орды на севере Награнда.
在纳格兰的食人魔口中,流传着一把名叫古特里克的杀生刀的古老武器。我很想研究研究它。
Огры Награнда рассказывают о древнем оружии, известном под названием тесак Гутрека. Мне бы очень хотелось изучить его.
既然你已经在德拉诺充分锻炼了钓鱼技能,现在也许有机会说服纳特·帕格加入我们。
Теперь, когда ты <поднаторел/поднаторела> в рыбалке на Дреноре, нам, возможно, удастся уговорить присоединиться к нам самого Ната Пэгла.
你捕到了一条罕见的鱼……带翅膀的。或许应该咨询一下渔人码头的纳特·帕格,听取他的专业意见。
Вы поймали очень странную рыбу... У нее есть крылья. Возможно, стоит показать ее Нату Пэглу в Деревне рыболовов.
我们来纳格兰的目的是为了探险,消灭最强大的野兽,与伟大的赫米特·奈辛瓦里一起检验我们的勇气。
Дело было так: мы отправились в Награнд, чтобы исследовать земли, уничтожить могучего зверя и проявить храбрость, работая в одной команде с великим Хемингом Эрнестуэем.
在特瓦林被净化后,风龙废墟已经可以通行了。瓦格纳先生想要去那里寻找珍贵的水晶矿…
После исцеления Двалина доступ к логову Ужаса бури восстановлен. Вагнер хотел бы отправиться туда на поиски кристальной руды...
我一直追随赫米特的狩猎旅程,从荆棘谷到纳格兰……又到纳格兰,记录他的伟大历险,然后写成经典的故事。
Я была с Хемингом во всех его экспедициях – от Тернистой долины до Награнда и затем... снова до Награнда. Я делала заметки о его невероятных приключениях, которые затем обретали форму бессмертных литературных произведений!
辛特拉国王罗格纳身受重伤,躺在谷底。他高声呼救,可惜回应的只有吐信的毒蛇,还有饥饿狼人的嚎叫……
Рёгнер лежал на дне ущелья и взывал о помощи, но отвечали ему токмо шипение змей да вой приближающихся волколаков…
你也许可以在塞拉摩岛的那个人类镇子南面,嗯,尘泥沼泽里,在那里找到他,纳特·帕格可能正在那里钓鱼。现在就出发吧!
Ната можно найти в Пылевых топях, к югу от Тераморо... как его там. Он, наверное, удит рыбу. Иди!
“哦耶,我们知道你想干什么。你以为自己特别聪明。但我们肯定会把它考虑进去的。”——当地的依格纳斯游戏开发者。
«Да-да, мы знаем, что вы задумали. Думаете, вы умнее всех? Но мы просчитали все варианты». (Заявление местных игаунианских разработчиков.)
我跟赫米特提过,今天会去猎杀一些塔布羊。塔布羊在纳格兰广为分布,雄性塔布羊更是上等的猎物。你可以在附近的树林中找到它们。
Я сказал Хемингу, что постараюсь добыть побольше талбуков, которые здесь встречаются на каждом шагу. Лучше всего охотиться на самцов. Кстати, я видел, как они собирались в ближайшей роще.
鲁玛克已经没有什么可教给<name>的了。你太棒了!去找鲁玛克的朋友纳特·帕格吧,他是一个人类,但我不吃他!他是鲁玛克的朋友!纳特教你钓鱼。
Лумак больше не может тебя учить, <имя>. Нечему больше учить тебя. Найди друга Лумака, Ната Пэгла. Он человек, не еда! Нат друг Лумака! Он тебя научит ловить рыбу лучше.
恰逢旺季才提供的特殊补给。塞留斯先生和瓦格纳先生两个彪形大汉去酒吧花了一晚上去分胜负,协会才弄到这么多矿。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. В гильдии накопился такой большой запас руды из-за пьяных споров между Сайрусом и Вагнером.
如果仔细听,我想你仍然可以听到水手们谈论泰瑟尔,书上说这只海洋生物就住在这里!当然,如果你想加以确信,可以去问问老纳特·帕格。
Ты удивишься, но моряки на полном серьезе говорят о Тетуре, морском существе, которое, как написано в книге, живет прямо здесь. Ну, а если ты хочешь точно знать, то всегда можно спросить старину Ната Пэгла.
пословный:
格纳 | 特 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
похожие:
格特纳
格特纳湾
特德纳格
伊格纳特
朱纳格特
格伦纳特凸
格斯特纳波
阿南特纳格
纳特·帕格
庞纳特方格
阿纳恩特纳格
诺特纳格耳型
伍特‧波格纳
格雷·特纳征
诺特纳格耳征
格特纳环形山
诺特纳格尔征
诺特纳格尔型
莫赫纳特洛格
马格尼特纳亚山
诺特纳格耳氏征
寻找纳特·帕格
诺特纳格耳小体
召唤纳特·帕格
格雷·特纳氏征
诺特纳格耳氏型
诺特纳格耳试验
纳格提特尼城堡
诺特纳格耳氏小体
斯纳特·拉兹格林
诺特纳格耳氏试验
纳特·帕格的卷尺
诺特纳格耳综合征
合约:纳特·帕格
诺特纳格尔综合症
追随者:纳特帕格
诺特纳格尔综合征
布莱特-维格纳公式
布赖特-维格纳理论
布雷特-巍格纳公式
布赖特-维格纳方程
维格纳-埃卡特定理
纳特·帕格的鱼肉酱
布赖特-维格纳公式
诺特纳格耳氏综合征
格斯特纳波, 摆线波
纳特·帕格的鱼类终结者
纳特·帕格的极限钓鱼术指南
布雷特-魏格纳公式的统计因子