桦树
huàshù
берёза
huà shù
birchhuàshù
birchчастотность: #59451
в русских словах:
берёза
桦树 huàshù, 白桦 báihuà
березняк
桦树林 huàshùlín
берёста
桦树皮, 或 береста〔阴〕 ⑴桦树皮. ⑵(古代俄罗斯的)桦树皮文献.
берёстовый
〔形〕桦树皮的.
выворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕выворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴что(用力摇撼着)把…拔出, 拽出; 取出. ~ с корнем берёзу 把一棵桦树连根拔出. ⑵что=вывернуть③解. ⑶кого-что=вывалить.
жалейка
〈复二〉-еек〔阴〕扎列卡(管)(带有用牛角或桦树皮做的喇叭口的木管, 一种民间吹奏乐器).
кудрявиться
-ится〔未〕 ⑴(头发)鬈起来. ⑵〈转〉(小树叶, 绿叶等)茂密, 繁盛. В роще ~ятся берёзки. 〈转〉小树林中的桦树枝叶繁茂。
насадить
насадить берёз - 栽上白桦树
розог
白桦树
роща
берёзовая роща - 小桦树林
свёртываться
береста свернулась на огне - 白桦树皮在火上卷起来了
сок
берёзовый сок - 桦树汁液
туес
〔阳〕用桦树皮做的有盖的圆篮.
чага
白桦茸 báihuàróng, 桦树茸 huàshùróng, 桦褐孔菌 huàhè kǒngjūn
синонимы:
примеры:
白桦树
берёза
栽上白桦树
насадить берёз
小桦树林
берёзовая роща
白桦树皮在火上卷起来了
береста свернулась на огне
桦树汁液
берёзовый сок
小树林中的桦树枝叶繁茂
В роще кудрявятся березки
一片小桦树林成了挡风的屏障
Березовое мелколесье стало заслоном от ветра
桦树条(鞭打的刑具)
Березовый каша; Березовая каша
[直义] 什么样的桦树发什么样的枝芽.
[释义] 有什么样的父母就有什么样的孩子.
[比较] Яблоко от яблони недалеко падает. 苹果落地, 离树不远.
[参考译文] 近墨者黑; 有其爷必有其子.
[例句] - Нет, хоть и сказано у людей: какова берёзка, такова и отростка, - а не ейный отросток эта девка. Она, Пелагея, разве посм
[释义] 有什么样的父母就有什么样的孩子.
[比较] Яблоко от яблони недалеко падает. 苹果落地, 离树不远.
[参考译文] 近墨者黑; 有其爷必有其子.
[例句] - Нет, хоть и сказано у людей: какова берёзка, такова и отростка, - а не ейный отросток эта девка. Она, Пелагея, разве посм
какова берёзка такова и стростка
[直义] 苹果落地, 离树不远; 苹果落在苹果树旁边.
[释义] 在孩子们身上往往留有他们父母的缺点,毛病; 某人继承了父母的不良品行.
[比较] Какова берёзка, такова и отростка. 什么样的桦树发什么样的枝芽.
[用法] 说时带有谴责意味.
[参考译文] 有其父必有其子; 近墨者黑.
[例句] Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает. 儿子都是随着父
[释义] 在孩子们身上往往留有他们父母的缺点,毛病; 某人继承了父母的不良品行.
[比较] Какова берёзка, такова и отростка. 什么样的桦树发什么样的枝芽.
[用法] 说时带有谴责意味.
[参考译文] 有其父必有其子; 近墨者黑.
[例句] Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает. 儿子都是随着父
яблоко яблочко от яблони от яблоньки недалеко падает
栽些桦树
насадить берез
在那里,穿过灰色的水面——在破碎的混凝土中间,有一颗桦树……还有一个半沉入水中的高射炮塔废墟。
Там, за серой водой, между крошащимися блоками бетона — береза... и руины наблюдательной вышки, не забыл?
生姜根能治疗恶心反胃,桦树皮茶可以帮助排出身体毒素。糖分的加入让它的味道变得更好了。
Корень имбиря поможет справиться с тошнотой, а березовая кора — избавиться от токсинов. Сахар просто улучшает вкус.
薄荷和桦树皮的组合让这种茶能够放松精神,利于消化。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Чай из мяты и березовой коры способствует расслаблению и пищеварению. Но от похмелья не поможет.
跟桦树皮茶一起煮。
Заварить в чае из березовой коры.
生姜根能治疗恶心反胃,桦树皮茶可以帮助排出身体毒素。额外添加的人参能为你提供更多能量。
Корень имбиря поможет справиться с тошнотой, а березовая кора — избавиться от токсинов. Женьшень повышает уровень энергии. Это просто приятный бонус.
比如,它推荐用桦木枝,或者“灰域附近幼小桦树的树枝”做成的扫帚,去大力抽打裸露的身体。
В частности, предлагается охаживать человека по голому телу веником из «зеленых ветвей молодой березы, растущей близ Серости».
生姜根能治疗恶心反胃,桦树皮茶可以帮助排出身体毒素。石榴籽作为一种天然催情剂,是一种很不错的增益。
Корень имбиря поможет справиться с тошнотой, а березовая кора — избавиться от токсинов. Зерна граната являются природным афродизиаком. Это просто приятный бонус.
看起来像是很久之前就废弃了,只剩下这座防空塔,宛如一颗腐烂的牙齿。一棵白桦树孤零零地生长在中央。
Похоже, что его бросили много лет назад: от зенитной башни остался лишь пенек гнилого зуба. На стене растет одинокая береза.
勇敢的小白桦树似乎在风中朝你挥手。
Маленькая храбрая березка машет тебе в ответ ветвями по ветру.
这就是通过投币望远镜看见的那一株小桦树。依然很坚挺。
Березка, которую ты видел в платный бинокль. Все еще стоит.
你认出了这棵小桦树,在投币望远镜里见过。
Ты узнаешь эту березку. Ты видел ее в платный бинокль.
桦树上的小鸟——隐约能听见上面传来的咕咕声。
На березе сидят какие-то птички: сверху доносится еле слышное чириканье.
精灵悄悄穿过一片黑暗的桦树林,树木向这批群集的恶魔低语。
Кружат эльфы средь берез, вихрь мчится в шуме гроз...
洋茴香和桦树皮…都具有强力消毒效果。
∗принюхивается∗ Анисовое семя, береста... Это сильные обеззараживающие.
走,我们躲到那边的桦树树荫下。
О! Пойдем-ка в тенек, между березами.
味道浓烈的酒品,有桦树皮、杜松与山胡桃木烟的韵味。
Знаменитое вино с нотками древесной коры, лесной подстилки и дымным акцентом.
路旁有一棵高大的桦树
у дороги стоит высокая береза
начинающиеся: