梦中梦
mèngzhōngmèng
1) сон во сне (обр. о призрачности человеческой жизни)
2) мечты; грёзы; сновидения; химера
mèngzhōngmèng
empty dreams喻幻境。极言虚幻。语本《庄子‧齐物论》:“方其梦也,不知其梦也。梦之中又占其梦焉,觉而后知其梦也。”
примеры:
睡梦中
в сновидениях, во сне; в грёзах
如在梦中
как во сне жить; как во сне ходить
在睡梦中
in one’s sleep
梦景; 梦中所见
сонное видение
从梦中醒来
пробудиться ото сна
梦中的幻象
phantom of a dream
他从睡梦中惊醒。
He woke up with a start from his dream.
人类:睡梦中的谜
Человек - это сонная загадка
睡梦中(听见, 感觉到)
сквозь сон
真正看见(并非梦中)
увидеть въявь
他从睡梦中醒来。
He roused up from sleep.
不是梦中见到, 真个见到了
видеть не во сне, а наяву
梦中女巫裸身相伴!
Сны про голых ведьм снит!
她在睡梦中喃喃自语...
Она что-то бормочет во сне...
你会在梦中看到什么?
А что ты видишь во сне?
在你的梦中与他交流。
Поговорил с ним во сне.
大家就会从梦中醒来。
Тогда проснулись бы все остальные!
我梦中明明见过你,你怎敢抵赖?
Я ясно видел тебя во сне, как ты смеешь отпираться?
你会看到的,就在你的梦中。
Ты увидишь их. Во сне.
我会在甜美的梦中苏醒……
И после них очнуться освеженной...
母亲睡梦中把孩子给憋死了
Мать заспала ребенка
梦中漫步是一种什么感觉?
Что такое снохождение?
尖叫声把我从睡梦中唤醒。
A shriek stirred me from sleep.
有时候我会在梦中见到你。
Иногда я вижу тебя во снах.
在他的噩梦中,他们烧了他的房子。
In his nightmares they burned his house.
梦中黑色渡鸦惊起,席卷天地
Хочу во сне твой видеть локон черный,
他在睡梦中窒息,反抗着你。
Задыхаясь во сне, он сопротивляется вам.
我从恶梦中醒来,吓得直打冷战。
I woke cold and shaking from the nightmare.
梦中黑色渡鸦惊起,席卷天地。
Хочу во сне твой видеть локон черный,
爆炸声把全城的人从睡梦中惊醒。
The explosion started the whole population of the town out of their sleep.
我……就像从一个梦中醒过来一样。
Это... это как будто проснуться ото сна.
一阵敲门声把他从睡梦中惊醒了。
Стук в дверь разбудил его.
睡眠中梦境空无,醒转时梦境成真。
Мечтай ни о чем и следи, чтобы мечта стала явью.
他在睡梦中微微露出一笑,酣睡着。
Чуть заметно улыбаясь во сне, он продолжает спать.
永远无法从这个恶梦中苏醒吗?
Неужто не будет конца этому кошмару?
一阵急促的敲门声,惊醒了睡梦中的我。
Торопливый стук в дверь поднял меня от сна.
呀——!果然是我梦中的「风之花」!
О! Совсем как анемония в моих снах!
今宵賸把银全工照犹恐想逢是梦中
Сегодня в ночь пускай зажжём мы серебряный светильник. Всё ж страшно будет, что лишь снится нам наша встреча...
求求你,别再让死人出现在我的梦中…
И чтоб мне больше эти жмурики не снились...
意思是,梦中有什么东西在引诱他?
Ты хочешь сказать, что во сне его что-то манит?
嘹亮的号声将每个人从睡梦中唤醒。
A loud bugle aroused everyone from sleep.
啊。看看我吧!我的梦中婚礼成了一场噩梦。
Бр-р. Ты посмотри на меня! Я так мечтала об этой свадьбе – а вышел кошмар.
进入“梦中漫步”一段未知的时间。
Вы переходите в состояние снохождения на неопределенное время.
她梦中的那个可爱的婴儿不知为什麽不可触知。
The lovely baby in her dream somehow have no tangibility.
希里出现在我的梦中…这说明她有危险。
Цири снилась мне, когда ей что-то угрожало.
我想我的余生可能会在无止尽的噩梦中度过。
Я думаю, у меня бы до конца жизни кошмары были.
六尺土下国王长眠,梦中女巫裸身相伴。
А теперь в земле он спит - сны про голых ведьм снит.
在这充满怪物的世界,它出没于恶梦中。
В мире монстров он является в самых страшных кошмарах.
你昨晚有听到格林修士睡梦中的呓语吗?
Вы слышали, как брат Грин прошлой ночью разговаривал во сне?
这世界是从爱丽丝·伊佛瑞克的梦中诞生的。
Оно родилось из снов Ирис фон Эверек.
这只猫晃了晃脑袋,仿佛是想从睡梦中醒来。
Кот трясет головой, словно пытаясь проснуться после крепкого сна.
问这位女神她是谁。你在梦中见过的这个女人是谁?
Спросить у богини, кто она. Кто эта женщина, которую вы видели во сне?
大部分...大部分都死了。一个刺客在睡梦中杀死了他们。
Большинство... большинство умирает. Убийца убивает их во сне.
如果你只是想玩玩,你已经找到你的梦中情人了。
Если хочется развлечься, перед тобой женщина твоей мечты.
再也回不去了。它会一直伴着你——在你的噩梦中。
Этого уже не исправить. Она будет преследовать тебя в кошмарах.
你的梦中情人只是还没出现,荷莉。我很确定。
Ты еще встретишь мужчину своей мечты, Холли. Даже не сомневаюсь.
难道你在太空中梦游忘记如何自我防御了吗?
Вы так увлеклись мечтами, что забыли, как защищать себя?
她亲自召唤著我,在她的梦中,幻想中。她渴望著自由…和永恒的美丽。
Она сама вызвала меня. В своих снах, в своих мечтах и фантазиях. Она жаждала свободы... и вечной красоты.
我保证,梦中漫步在瓦尔迷纳的知识里很有名。
Поверь, эта способность широко известна среди последователей Вермины.
这个饱经风霜的男人睡得很香。他在睡梦中喃喃自语。
Человек выглядит усталым и потрепанным, он крепко спит и что-то бормочет во сне.
我保证,梦中漫步在瓦尔迷纳的相关传说中很有名。
Поверь, эта способность широко известна среди последователей Вермины.
任何一个宁静或平和的地方都可能出现在我的梦中。
В них мне может явиться любое место, исполненное покоя.
我在梦中就是安全的么?虚空一定不会追我到这儿的...
Не грозит ли мне беда даже во сне? Или Пустота не доберется до меня здесь?..
其它的非瑞克西亚人,都曾在恶梦中见过这巨兽。
Другим фирексийцам этот великан снится в страшных снах.
玛拉女神会把我们从噩梦中解救出来的。等着瞧吧。
Госпожа Мара спасет нас от этих кошмаров. Вот увидишь.
她自云开日出,自你诞生的开端起便一直存在于你的梦中。
Та, что являлась вам во сне со времен вашего первого рассвета.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
梦中 | 梦 | ||
1) во время сна, во сне
2) обр. глупый, неразумный; обманутый
3) 梦泽之中 。 梦泽即云梦泽 。
|
I сущ.
1) сон, сновидение; во сне
2) мечты, грёзы; фантазия, воображение
II гл.
видеть во сне III собств.
1) Мэн (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Мэн (фамилия)
|