梦游仙境
mèngyóu xiānjìng
Страна чудес (по произведениям Льюиса Кэрролла)
примеры:
「『真是好险!』爱丽丝说道,仍因这突然的改变而惊魂甫定,但很高兴自己依旧安好。」 ~路易斯卡罗,《爱丽丝梦游仙境》
«— Уф, чуть было ни пропала! — воскликнула Алиса, немало испуганная резкой переменой, но очень обрадованная тем, что уцелела». — Льюис Кэрролл, Приключения Алисы в стране чудес
什么?不要以为我是只白色的兔子,我就要带你梦游仙境!不管怎样,这不是兔子洞...这是口井!
Чего? То, что я белый кролик, еще не значит, что я покажу тебе путь в волшебную нору! Здесь и нор-то приличных нет... Одни колодцы!
пословный:
梦游 | 游仙 | 仙境 | |
1) странствующий святой отшельник (пустынник)
2) витать в мире бессмертных; покидать мир суеты
|
1) царство бессмертных (небожителей)
2) тихий (райский, прекрасный) уголок, райская обитель
|