棒极了
bàngjíle
великолепно; клево; супер; обалденно; отлично
bàng jí le
super
excellent
в русских словах:
кайф
5) [不变, 无人称句中用作谓语]<口语>好极了, 棒极了, 妙极了
примеры:
他们异口同声地说到:“这主意棒极了!"
Они хором сказали: "Это хорошая идея!"
看到暗月旗帜四处飘扬的感觉棒极了,难道不是吗?这是我在搭建场地的过程中最喜闻乐见的部分,不过我们需要换掉那些老旧褴褛的旗帜了。
Разве не чудесно видеть повсюду флаги ярмарки Новолуния? Это моя самая любимая часть приготовлений. Но многие наши флаги уже старые и потрепанные. Нужно их заменить.
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
哦,嗨!这张照片是不是棒极了?我真喜欢我的自拍神器!
О, привет! Ну разве не шикарный снимок? Я просто обожаю свою камеру СЕЛФИ!
是吧,我也觉得这个主意棒极了,哈哈。
Правда ведь? Я знал, что это отличная идея, ха-ха!
耶!真是 棒极了!
Да! Это будет круто!
棒极了!请创建账号以有效地记录你的进度!
Прекрасно! А теперь сохраните свой прогресс, создав новую учетную запись!
你的套牌真是棒极了,哈哈哈哈哈哈!
Прекрасная колода! Ха-ха...
棒极了!哈哈!我们将会种出一批美味的灵力瓜。
Хлюпично! Ха-ха! Скоро мы выведем новый сорт смачного псирбуза.
棒极了。那不仅意味着帝国人手里少了一块殖民地,更表明我们的目标是正确的。
Великолепно. У имперцев одним поселением меньше - и мы снова доказали, что наше дело правое.
好吧,棒极了!看看有没有人敢来伤我了……
Вот здорово! Пусть попробуют меня стукнуть...
棒极了,我厨房的灶台还需要更多的引火物。
Вот спасибо. Будет чем очаг растопить.
开始新的冒险生涯的感觉真是棒极了。这就是我想做的。
Жизнь искателя приключений мне очень нравится. Я чувствую, что это мое предназначение.
棒极了!现在就有一栋房子正在出售。
Замечательно! Сейчас как раз продается один дом.
魔法。棒极了。
Магия... чудно.
棒极了!八秒内射中三个靶子。真漂亮。
Молодец! Все три мишени за восемь секунд. Отлично.
棒极了。谢谢你,我会好好利用的。
Отлично. Спасибо, я его сразу же пущу в работу.
棒极了。把这个炼了,我就有大量的金钱可以买挂饰了。
Превосходно. Я его расплавлю, и тогда мне точно хватит золота на начатые ожерелья.
真是棒极了!我得说,我之前都不大相信它依然存在的。现在让我们看看……
Это потрясающе! Должен признать - я не до конца верил в то, что песнь сохранилась. Ну-ка, ну-ка...
我就知道!我就知道!我刚才收到了消息!哈哈!真是棒极了!
Я знаю! Я знаю! Я получил вести несколько минут назад! Ха-ха! Это славно!
好吧,棒极了!看看有没有人敢来伤我……
Вот здорово! Пусть попробуют меня стукнуть...
魔法,棒极了。
Магия... чудно.
棒极了。把这个熔了,我就有足够的钱去做那些我设计的项链了。
Превосходно. Я его расплавлю, и тогда мне точно хватит золота на начатые ожерелья.
你喜欢马吗?你应该去马厩看看。那都是我的,你知道吗。我们的马棒极了。
Тебе нравятся лошади? Загляни в конюшню. Она принадлежит мне. У нас большой выбор.
我知道!我知道!我刚才收到了消息!哈哈!真是棒极了!
Я знаю! Я знаю! Я получил вести несколько минут назад! Ха-ха! Это славно!
棒极了。金色象徵著将生命给予动物与植物的太阳。
Великолепно. Золото символизирует солнце, под которым мы живем с нашими братьями растениями и животными.
“完美,棒极了,我他妈才不在乎呢!”他摇着头。“别管我们了,去做你的事吧……而且我指的不是喝醉了尿裤子,对吧?你是知道的,是不是?”
Прекрасно, идеально, мне насрать! — Он трясет головой. — А теперь оставь нас в покое и займись своим делом... и оно не в том, чтоб нажраться и обоссаться, так? Ты же в курсе, правда?
感觉棒极了。这玩意真的有∗什么∗负面影响吗?
Ощущения волшебные. Есть в этом какие-нибудь минусы?
这里有一个绝对∗崇敬∗母亲的孝子。棒极了!
Этот сын всем сердцем любит свою мать. Милота!
一个真的很漂亮的女士,皮肤像我太太特别喜欢的‘甜香槟&苏克雷’糖果一样。晚饭结束之后,我和太太坐在收音机旁来上一颗,感觉真是棒极了。
Очень ладная дама, кожа у ней как конфетки Doux & Sucre, которые моя благоверная так обожает. Их так приятно пососать после ужина, когда мы вдвоем садимся послушать радио.
你说得没错,只要在我嗑优质毒品的时候,我才会感觉到好。然后我会感觉∗棒极了∗!
Ты прав, мне хорошо только под воздействием первоклассной наркоты. Только с ней я чувствую себя ∗превосходно∗!
“那可真是棒极了。”她对着自己的手指哈气,看来是不知道该说些什么了。
«Круто». Девушка дышит на пальцы. Похоже, она не знает, что сказать.
真是太糟糕了。要是我应该会支持他们——这个项目看起来棒极了。
Очень жаль. Я бы их поддержал... Проект выглядел интересным.
棒极了。我知道每一个人想出来的烂笑话,此外我还学会如何不靠啤酒就能念出尼弗迦德皇帝那一大串鬼头衔。
Отлично. Кажется, я узнала уже все фекальные шутки на свете, а недавно меня научили, как прорыгать официальный титул императора Нильфгаарда, даже не набираясь пива.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
棒极了,但造成葡萄园里那些问题的幕后主使到底是谁?你有证据了吗?
Замечательно. А известно ли, кто стоял за бедами виноделен? Есть ли доказательства?
棒极了,终于可以开始研究我的双倍植树生根配方啦,不过在此之前,我要先…
Прекрасно. Теперь можно заняться двойным древесным расхождением. Но сначала...
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
没有,我感觉棒极了。你肯定无法想象我感觉多轻松。我今天去庞特凡尼斯看了哑剧。是在室外,一直演到深夜。
Нет, чувствую себя отлично. Ты не представляешь себе, какое это облегчение. В Понт Ванисе я до поздней ночи смотрела представление под открытым небом.
这笔善行会算在你头上的。你一生善行越多,就越…越…变得神圣吧。没错,棒极了。把圣油拿去吧。
Тебе зачтется. Чем больше добрых дел, тем... это... ну... Да. Замечательно. Вот тебе освященное масло.
好!棒极了!英雄般的姿态很经典!
Великолепно! Поза героическая, как я мог подумать иначе!
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会是一位睿智、热心、不可动摇的园主。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелем Бельг_аарда. Надеюсь, вы станете ему рачительным хозяином.
将军,欢迎您!盔甲已经完工了,不是我自夸,成品真是棒极了。
Милости прошу, господин генерал. Доспех уже ждет. Скажу не хвастая, вышло вполне достойно.
棒极了,来吧。
Отлично. Сюда.
一开始感觉棒极了。
Ах... Поначалу... Замечательно.
那个手艺人做的花瓶棒极了。
The vase made by the artisan is wonderful.
棒极了。
It’s awesome.
棒极了!
It’s bloody wonderful!
我们昨晚听的音乐会真是棒极了。
The concert we attended last night was simply divine.
那个花展棒极了。
The flower show was a groove.
嘿!有朋友来了,这真是棒极了!
Ага! Вижу, ко мне пришли гости - и притом в такой подходящий момент!
我是墨菲,杰克的狗。哇,你闻起来棒极了!你是不是整天和死尸打交道?我也有这个爱好!
Я Мерфи, пес Джейка. Ух ты, как ты здорово пахнешь! Ты что, весь день в тухляшках валялся? Я тоже это обожаю!
什么?你打开了箱子做了检查——呃...你一定找到钥匙了对吧?棒极了!陷阱的事我一点也不清楚,反正你做得很不错!我很高兴!
Что? Тебе таки удалось открыть сундук и вы... забрать ключ, я хотел сказать. Чудесно! Ничего не знаю ни о каких ловушках, но я очень рад, что с тобой все в порядке!
我得说,棒极了!
Это поразительно!
棒极了!棒极了!简直太棒了!是玉米棒没错!你能想得到吗...穿着黄绿色长袍的绵羊?有着丝缎般秀发的南瓜?都是些蠢货的想法罢了!现在,让我们来猜猜第二个谜语...这次绝对会难倒你!
Браво! Браво! Брависсимо! Действительно, кукурузный початок! Можешь себе представить... овцу в фисташковом платье? Тыкву с шелковистыми волосами? Какие дурацкие фантазии! Так, теперь вторая загадка... и ее тебе так просто не разгадать!
阿尔菲热情地叫着。看上去棒极了!
Алфи энергично лает. Вы делаете вывод, что у него все замечательно!
你还没离开城镇,对吧?棒极了!加入我,不好吗,来一杯浓郁的费莱尔绿叶茶。
Ты все еще в городе! Отлично! Приглашаю тебя выпить со мной скандально молочного ферольского чая.
你知道我想念谁吗?是杰克。有时他就呆坐在那,看起来棒极了,我就会给他一个“你闻起来挺不错嘛”的表情,然后他就会给我回个“你也不错,墨菲”的表情,他曾是我最要好的朋友。
Знаешь, по кому я скучаю? По Джейку. Иногда он просто сидел, такой классный, и я на него так смотрю, типа "Ты отлично пахнешь", а он на меня так смотрит - "И ты тоже, Мерфи", и он был мой лучший друг.
这是什么?这就是那个咒语?棒极了!真是个惊喜!你救了我,旅人!来,拿近一点让我读一下。如果一切都好的话,我会立即回到塞西尔,去到小沃身边。
Что это? Заклинание? Здорово! Замечательный сюрприз! Колодец спасен! Ступай же сюда и читай свиток! Если все пойдет хорошо, я сразу же вернусь в Сайсил к своему Уолли!
告诉他,他的表演真是棒极了。你是在嘲笑他,而不是和他一起笑。
Сказать, что представление было великолепным. Вы смеялись над ним, а не вместе с ним.
棒极了!
Потрясно!
哈哈哈哈哈哈哈哈!哦哈哈哈哈哈哈哈哈!棒极了,真的!不过...
Ах-ха-ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха-ха-ха! Это гениально, гениально! Хотя...
说她的炖菜棒极了,诗意地描述那你无法真正体验的滋味。问她的秘方是什么。
Заявить, что ее похлебка – это нечто невероятное. Расхвалить оттенки вкуса, которых вы на самом деле ощутить не могли. Спросить, в чем ее секрет.
当然了。他们整天围着你。不管怎样,我妈妈棒极了。真可惜你不知道她。
Да не понимаете вы ничего. Они же все время вокруг вас были. Ладно. Моя мама была очень хорошая. Не повезло вам, что вы ее не знали.
老实说...我并不确定该怎么评价你。这一秒你棒极了!可是下一秒,我就想用一根多头棍棒往你脑袋里塞一些理智进去。
Если честно... я не знаю, что о тебе думать. Бывает, ты просто супер! А потом как что-то выкинешь – сразу хочется дубинкой тебя бить по башке, пока не поумнеешь.
你是个专碾害虫的高手,是吗?棒极了。
Любитель давить жуков, а? Впечатляет.
...我的意思是,将整艘船驶往回音之厅?这地方棒极了!我真是迫不及待游览一下那里,仔细勘察一番了...
...Я имею в виду, перенести весь корабль прямиком в Чертоги Эха... Это невероятное место. Что бы я только не отдал за возможность свободно там передвигаться и делать наблюдения...
恐怕这个价格没得商量。相信我,这位情人简直棒极了。你确定不会改变主意了吗?
К сожалению, стоимость услуги не обсуждается. Но поверьте, я предлагаю вам поистине неповторимый опыт. Точно не хотите попробовать?
棒极了!我们能达成协议可真算走运了。毫无疑问这会为各方带来益处。
Превосходно! Я рад, что мы смогли прийти к взаимному согласию. Уверен, оно пойдет на пользу всем заинтересованным сторонам.
我不知道你是从哪里来的,不过那真的棒极了!感谢神灵,大家都没事了。
Уж не знаю, откуда вы, но это было нечто! Хвала богам, что все живы.
棒极了。来吧,让我们回到丝滑的温床上。跟我来。
Восхитительно. Так удалимся же в мое атласное гнездышко. Следуйте за мной.
棒极了!你在书中读到,这种瘟疫名为“潮湿的死亡”,此前从未见过如此危重的病例。
Невероятно! Вы много читали о болезни под названием "сырая смерть", но никогда не видели столь острого случая своими глазами.
哦,那棒极了!你像个骷髅,但你却会说话?我以前从未听说过有这样的人!
О, это круто! Ты будто скелет, но можешь разговаривать? Я в жизни ни о чем таком не слышал!
棒极了,等我把你扔在这废墟让你腐烂的时候,你就不会拿这个来说事了。
Хорошо, тогда ты не будешь обижаться, если я тебя брошу гнить среди этих развалин.
我试着说服他,但他不听我的了,然后这里的人都觉得他做得棒极了。
Я пытался с ним поговорить, но он меня не слушает как и всех остальных. Считает, что его план просто блестящий.
看来机上的一名乘客留下了一个棒极了的宝贝,一整套全新的T-45型动力装甲,军方配备。
Так вот, один из пассажиров оставил после себя серьезную штукенцию полный комплект силовой брони T-45. Армейский экземпляр.
棒极了…
Отлично...
你现在看起来棒极了。
Вот это тебе идет.
棒极了,就是棒极了。
Чудесно, просто чудесно.
棒极了,是个神经病来的。
Отлично. У вас крышу снесло.
你真棒,棒极了。
Ты круче всех. Реально круче всех.
真是棒极了,亲爱的,就是棒极了。
Это чудесно, дорогуша, просто чудесно.
我很喜欢。棒极了。
Очень понравилась. Идеальное исполнение.
这首是纳京高的歌曲。他真是棒极了,不是吗?
Это Нэт Кинг Коул. Он лучше всех, верно?
上面的世界……棒极了。
Здесь, на поверхности, все просто потрясает.
去过你死我亡吗?那里的武器棒极了。
Знаешь заведение "Круши-Кромсай"? Там есть очень хорошее оружие.
棒极了!您这样明事理、负责任的领袖世上少有。我很高兴与您成为朋友。
О, да! Очень немногие способны понять, сколь тяжела ноша монарха. Я рад назвать вас другом.
棒极了。让这世界好好见识一下我无敌大军那不可动摇的力量与帝国的荣耀吧。
Хорошо. Пусть весь мир узрит непобедимую мощь моих армий и славу моей империи.
哦,太棒了。你找到了一把传送枪!你知道其中的意义吗?这表明了:大脑损伤的人才会是真正的英雄,难道不是吗?在最终。棒极了。
О, супер! Ты нашла портальную пушку! Это прекрасная иллюстрация, что люди с повреждениями мозга, в конечном итоге, — настоящие герои, правда? Какая храбрость!
很好!不,棒极了。与我不同,你知道的,数以万计的测试科目开始让我帮助他们逃脱。你知道,这个地方不可能爆炸。
Прекрасно! Действительно, всё в полном порядке. Тут ещё, типа, десять тысяч испытуемых, которые умоляют меня их спасти. И в ближайшее время этот комплекс не взорвётся.
所以... 我们所有人都应该看不见吧,对吗?不只是我一个人吧?好啊,棒极了。
То есть мы все должны быть слепые, да? Не только я? Хорошо! Отлично!
感觉棒极了。
Здорово.
你看起来棒极了。
Ты выглядишь восхитительно.
她让你彻底心神不宁。感觉棒极了。
Она сводит тебя с ума. Это здорово.
她完全把你迷倒了。感觉棒极了。
Она сводит тебя с ума. Это здорово.
пословный:
棒 | 极了 | ||
I сущ
1) палка, дубинка; жезл (напр., полицейского)
2) спорт лапта, бита
3) тех. стержень II гл.
1) ударить, побить (палкой)
2) будд. воздействовать [на учеников] жезлом
III прил. /наречие
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
2) диал. твёрдый; жёсткий
3) разг. крутой, классный
|
в высшей степени, чрезвычайно, весьма, исключительно, совершенно (после прилагательных и глаголов, выражающих состояние)
|