模糊起来
móhu qǐlai
стать неясным, стать расплывчатым
周围的一切变得模糊起来 всё вокруг стало неясным и расплывчатым
móhu qǐlai
blur; become dimв русских словах:
затуманиваться
2) перен. 模糊起来 móhuqilai, 发昏 fāhun
отуманиться
-нюсь, -нишься〔完〕отуманиваться, -аюсь, -аешься〔未〕变得模糊不清; 模糊起来; 〈转〉糊涂. Глаза ~ились. 眼睛模糊起来。
расплываться
2) перен. (утрачивать чёткие очертания) 消失轮廊 xiāoshī lúnkuò; 渐渐模糊起来 jiànjiàn móhuqilai
очертания гор расплылись в тумане - 群山的轮廓在雾里渐渐地模糊起来了
смазывать
смазать вопрос - 使问题模糊起来
смазываться
2) разг. (лишаться чёткости) 模糊起来 móhuqilai
туманиться
взор туманится - 目光模糊起来
примеры:
群山的轮廓在雾里渐渐地模糊起来了
очертания гор расплылись в тумане
目光模糊起来
взор туманится
只要是和你们有关的事情,就会变得模糊起来,就算是我也没法准确判断。
Всё, что касается вас, - туман, сквозь который не могу видеть даже я.
泪水使她双眼变得模糊起来。
Her eyes were clouded with tears.
他眼前的景象变得模糊起来,而他的话音也渐渐低下来。
The scene before him dimmed out and his words trailed off.
你深深吸入烟雾,你的视线开始游离模糊起来。你的头嗡嗡作响,感觉整个世界都在渐渐消逝。
Вы вдыхаете дым, и перед глазами все расплывается и подергивается туманом. В голове что-то мощно пульсирует, и вы чувствуете, как мир вокруг начинает таять.
烟雾缭绕在你脑袋里,你的视线开始游离模糊起来。你脑袋里有强烈的嗡嗡声,你觉得整个世界都在消逝。
Дым окутывает ваш череп, зрение тускнеет и туманится. В голове что-то мощно пульсирует, и вы чувствуете, как мир вокруг начинает таять.
使问题模 糊起来
смазать вопрос
我不知道。回想起来都很模糊。
Не знаю. Я плохо все помню.
我就知道——他下体的颜色看起来很模糊。
Я знал. Нижние конечности выглядели бледными.
看起来他是真心不记得了。他的时间观念很模糊。
Похоже, он действительно не помнит. Его чувство времени размылось.
好吧,我知道这听起来很荒谬。但我找到一把钥匙。我放在……某处……有点模糊。但我相信这之间有关联。
Я знаю, это похоже на бред, но я нашла один ключ. Он... где-то здесь. Мысли путаются, но, клянусь, он как-то связан со всем этим.
这块石板所有侧面都刻有永恒的符文,然而看起来像是用凿子雕刻而成,有些模糊难以辩读。
Скрижаль с обеих сторон испещрена руническими надписями Вечных, которые были повреждены долотом настолько, что их невозможно прочесть.
很难说。这个分销网络看起来确实很大,不过还是很模糊……它并没有揭露太多∗贝斯莫蒂∗的信息。
Сложно сказать. Сеть распространения выглядит весьма обширной, однако достаточно неубедительной... она ничего не говорит о стоящих за всем этим „Бессмертных”.
这块异乎寻常的石板所有侧面都刻有符文。看起来像是用凿子或者类似工具刻成,有些模糊难以辩读。
Необычная скрижаль со всех сторон испещрена руническими надписями, которые были повреждены долотом или аналогичным инструментом настолько, что их невозможно прочесть.
一个女人的灵魂凝望着高处的模糊不清的庞然大物,一脸恐惧。眼前显现的自己逃走的孩子幻象让她跳了起来。
Дух женщины смотрит на что-то, нависающее над ней. На ее лице застыл ужас; она пытается закрыть собой отголосок ребенка, давно покинувшего ее.
пословный:
模糊 | 起来 | ||
1) неясный, смутный, туманный, расплывчатый, нечёткий
2) путать, смешивать; не различать
3) размытие изображения, размытость (blur)
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|