樱桃宴
yīngtáoyàn
ист. вишнёвый пир (парадный обед, по случаи) сдачи экзамена на учёную степень цзиньши, дин. Тан)
yīng táo yàn
唐代进士科放榜时,正值樱桃初熟,故庆贺新科进士及第的宴席便称为「樱桃宴」。
五代汉.王定保.唐摭言.卷三.慈恩寺题名游赏赋咏杂纪:「新进士尤重樱桃宴,干符四年,永宁刘公第二子覃及第,……独置是宴,大会公卿。时京国樱桃初出,虽贵达未适口,而覃山积铺席,复和以糖酪者,人享蛮榼一小盎,亦不啻数升。」
元.贡师泰.和马伯庸学士拟古宫词七首之三:「近臣侍罢樱桃宴,更遣黄门送两笼。」
1) 科举时代庆贺新进士及第的宴席。始於唐僖宗时。
2) 指文人雅会。
пословный:
樱桃 | 宴 | ||
1) вишня (плод и дерево)
2) бот. черёмуха ложновишнёвая (Padus pseudocerasus Lindl.)
3) обр. алые уста, пурпурный ротик
|
I сущ.
пир, пиршество, торжественный обед, банкет
II гл.
1) угощать, чествовать
2) находить удовольствие в (чём-л.), наслаждаться (чём-л.); развлекаться, радоваться 3) сожительствовать, спокойно (мирно) жить
4) отдыхать
|