橡木
xiàngmù
дуб (древесина)
Дубовый
дубовое дерево
xiàng mù
oakenxiàngmù
oak woodв русских словах:
доска
дубовые доски - 橡木板
разделывать
разделать шкаф под дуб - 把柜子作出橡木花纹
примеры:
橡木板
дубовые доски
把柜子作出橡木花纹
разделать шкаф под дуб
橡木法杖
Дубовый посох с символом дрозда
黑心林地:梦魇橡木
Чаща Темного Сердца: кошмарный дуб
<说着,拉索留斯交给你一支非常精致的橡木号角。>
<Латориус передает вам покрытый причудливой резьбой дубовый рог.>
你的目标就在橡木之所附近,位于炽蓝仙野的远古海滩。当心点,因为附近潜伏着强大的德鲁斯特军队。
Держи путь к Дубовой ассамблее Арденвельда на Погосте древней. Будь начеку – там вокруг полно друстов и их могущественных прислужников.
你必须前往橡木之所,找一个背包回来……还有艾拉隆,有机会的话。
Отправляйся в Дубовую ассамблею за сумкой... и постарайся найти Аралона.
桑格烈独具醇厚的橡木风味,备受行家赞誉,只有女爵陛下才能享用……而她品尝的次数非常、非常频繁。
Угощаться им может только княгиня. И она делает это, пожалуй, слишком уж часто.
灌注入橡木间的游魂使它转性,迫切要将更多生命加进其核心。
Оживленный вросшими в древесину привидениями, он алчет вобрать в себя еще больше жизни.
那会是什么?松木或者是橡木?一整个地窖的?让我们瞧瞧,有五个厄尔宽…
О! Клиент. Что желаете? Сосна, дуб или, может быть, небольшой красивый курган? Целый склеп? Прикинем на глаз: локтей пять шириной…
图音谷树妖 // 橡木恩泽
Лесовик из Туинвейла // Дубовый Дар
他把我养育成一个像样的男子汉,我不会让他蒙羞的,所以请帮助我。不然他会拿橡木棍打我屁股。
Он меня воспитал порядочным краснолюдом. И я его не опозорю, не то он меня поленом дубовым приложит. Сам говорит.
黑衣人把酒厂烧掉了,我这儿只有用烧焦橡木桶酿的酒。
Пивоварню Черные сожгли. А жженка есть.
如果不是这样,那只能是叶奈法讨厌橡木家具。
Ну да. Или ей просто не нравится дубовая мебель.
那儿种了一株卡瓦涅雷葡萄,是全世界最古老的品种之一。把它放在橡木桶里熟成之后,能产生独特的黑莓、野樱桃、李子和肉桂香味。相当美味!
Здесь растет сорт "карванере", один из старейших в мире. Вино выдерживают в дубовых бочках. Оно обладает изысканным вкусом с нотами ежевики, дикой вишни, сливы и корицы. Ох...
五世纪前,基德斯国王派遣他手下最忠诚的骑士,橡木谷的马汀,前来照看这片荒芜之地的居民。他还派了手下最不忠诚的骑士来帮马汀刷厕所。
Пять веков назад король Геддес прислал сюда своего верного рыцаря Мартина из Дубравы, чтобы обеспечить безопасность жителей этих беспокойных земель.
我们昨天喝的是什么?橡木烈酒喝完之后喝的那个。
А что мы вчера пили? После самогонки?
如果你想买鲍克兰橡木,但手边没有适合的文件,我可以帮得上忙。来琉斯坎恩锯木厂找菲利普吧。
Если кто хочет купить немного боклерского дуба, и ему без надобности сопроводительные бумаги, то могу помочь. Спрашивать Филиппа с лесопилки Риу-Канн.
我也这么觉得。坚固的橡木床架和羽绒床垫。特莉丝每次都说她——
Я ей то же самое сказал. Дубовое основание, пуховый матрас. Трисс всегда говорила, что...
鲍克兰桶匠公会温馨提醒您——全公国质量最好的木桶就是橡木桶!一次性购入十个以上即享特价优惠!
Боклерская гильдия бочаров напоминает: дубовые бочки - самые лучшие! Специальные цены при покупке более десяти штук!
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
外观全新,几乎没用过的摇摇木马出售。以山毛榉和橡木板制成。左后腿出处有轻微刮痕,可提供金属马镫。
Продам почти новую, почти не бывшую в употреблении деревянную лошадку. Сделана из бука, полозья из дуба. На левой задней ноге небольшая царапина. По желанию могу добавить железные стремена.
葡萄酒在橡木桶中陈酿。a beer barrel
The wine is left to mature in oak barrels.
木匠将用橡木铺设这个房间的地板。
The carpenter will floor this room with oak.
照片镶在一个橡木镜框里。
The picture was framed in, light oak.
这门是橡木做的。
The door is made of oak.
那件小衣橱是橡木制成。
That chiffonier is made of oak.
我们计划用橡木材料给房间铺地板。
We planned to floor our room with oak.
橡木是制作家具的好材料。
Oak is a good type of wood for making furniture.
餐厅的墙壁镶着橡木。
The walls of the dining room were paneled with oak.
你认为蹒跚橡木会流血吗?如果是的话,我就能做个合理的推测...
Полагаешь, ходячие дубы способны истечь кровью? Если так, то могу предложить гипотезу...
蹒跚橡木的紧急处理
Немедленно убирает Ходячий дуб.
这件武器由黑刺橡木雕琢而成,把手格外沉重。它总是能创造出新的秩序。
Терновое оружие приятно тяготит ладонь. Размахнись рука, раззудись, плечо!
我想,那一定是我最天才的时刻之一了。我毫不怀疑我是唯一一个聪明过人,找到方法驯服蹒跚橡木的人。
Полагаю, это было чудесное озарение. Не удивлюсь, если я единственная, кому хватило мудрости и отваги придумать способ приручения ходячих дубов.
使用这根黯金魔杖,去摧毁你周围的蹒跚橡木。注意:由于黯金的存在,碰触魔杖是极其危险的行为。
Воспользуйтесь этим тенебриевым жезлом, чтобы уничтожить любой Ходячий дуб, который окажется поблизости. Осторожней: из-за тенебрия само оружие может оказаться для вас опасным.
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
一张古老的鲁库拉橡木写字台。
Огромный письменный стол, сделанный из дуба из леса Лукуллы.
坚如橡木。
Прочнее дуба...
他们要么是傻子,要么就是疯了,也许两者都是。在我找到蹒跚橡木之前,他们对我而言是个大威胁,但现在我已经不需要再去考虑他们了。
Они здесь то ли безмозглые, то ли безумные, то ли все вместе. Пока этот ходячий дуб не начал меня защищать, наш отряд все время был в опасности. Да и сейчас мое мнение о них совершенно не изменилось.
当你进入教堂时,厚重的橡木门两侧的雕像对你开口说话。
Когда вы пытаетесь войти в церковь, статуи, стоящие возле ее дверей, обращаются к вам.
噢,我不知道...估计十二个小鬼应该够打了,尽管我认为蹒跚橡木很快就能扫除掉他们。
Ну, я не знаю... Может, двенадцать импов и сумеют его поцарапать, но этот дуболом их быстро раскидает.
选择白橡木。它会祝福你和你的盟友。
Выбрать белый дуб. Он благословит вас и ваших союзников.
начинающиеся: