欠情
qiànqíng
неблагодарный, бездушный; быть неблагодарным, быть в долгу
быть в долгу
qiàn qíng
<欠情儿>得到别人的好处还没有酬谢:人家热情接待,我还没有道谢,觉得有点欠情 | 咱俩谁也不欠谁的情。qiànqíng
[owe a debt of gratitude] 恩情未报; 情义不周
qiàn qíng
对人有所亏欠,尚未报答人的恩情。
金瓶梅.第三十五回:「白来抢举手道:『一向欠情,没来望的哥。』」
警世通言.卷十八.老门生三世报恩:「下官因风吹火,小效区区,止可少酬老师乡试提拔之德,尚欠情多多也。」
qiàn qíng
be indebted to sb.; owe sb. a debt of gratitudeqiànqíng
I v.o.
1) be indebted to sb.
2) owe favors
II n.
favors not returned/repaid
1) 情义不周。
2) 指恩情未报。
в русских словах:
одолжаться
-аюсь, -аешься〔未〕 ⑴借债, 挪借; 暂时借用. ⑵у кого 或〈旧〉кому 受帮助, 受接济, 欠情. Он не любит ни у кого ~. 他不愿意欠任何人的情。