歇后语
xiēhòuyǔ
сехоуюй, недоговорка (изречение из двух частей, иносказания и его раскрытия, раскрытие обычно опускается)
ссылки с:
歇后迷语xiēhòuyǔ
由两个部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。如‘泥菩萨过江——自身难保’,‘外甥点灯笼——照旧<舅>’。xiēhòuyǔ
[a two-part allegorical saying; sequel] 由两部分组成的固定语句, 前一部分多用比喻, 像谜面, 后一部分是本意, 像谜底, 通常只说前一部分, 后一部分不言而喻
xiē hòu yǔ
一种汉语特有的隐语。通常由两个部分组成,前半部如同前提,作为引导;后半部则像说明,为表达的重点。其特色在于使语言表达过程中,产生隐诲、恍悟与暂停、豁然的效果。若运用得当,可使意念的说明诙谐灵动,妙趣横生。
如:「十五个吊桶──七上八下」、「姜太公钓鱼──愿者上钩」。
xiē hòu yǔ
saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first partxiē hòu yǔ
a two-part allegorical saying, of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, sometimes unstated, carries the messagexiēhòuyǔ
1) enigmatic folk simile; truncated witticism
2) pun
3) aposiopesis
用歇后法构成的一种熟语。分两种体式:(1)对於某一现成语句,省却其后面部分词语,只用前一部分来表示被省却词语的意思。
частотность: #58588
пословный:
歇后 | 语 | ||
1) язык; речь
2) тк. в соч. слово
3) тк. в соч. говорить
|