歇斯底里大发作
_
впадать в истерику, закатывать истерику
примеры:
歇斯底里大发作
истерический припадок
她歇斯底里大发作。
She went into hysterics.
她一阵歇斯底里发作,骂了他几句。
She had a fit of hysterics and called him some bad names.
她瘦削的双肩在歇斯底里发作时痉挛地颤动着。
Her thin shoulders were shaking convulsively in hysteria.
事故发生后他们变得歇斯底里。
They became hysterical after the accident.
有一次又一次,我乞求她原谅、送她花、送她礼物,一次又一次…她根本不为所动。两年过去,她渐渐从愤怒转为冷漠,只有偶尔我喝醉了酒,或是她歇斯底里症发作,才又会激起争吵。
Я тысячу раз прощения просил, я цветы носил, подарки, а ей хоть бы что... Через два года злость ее перешла в равнодушие, но вот временами... то у нее приступы безумия случались, то я с пьяных глаз чего-нибудь устраивал.
你歇斯底里的大哭。烂醉如泥,到处砸东西,情感上受到了虐待。你说我们都会‘陷入深渊’。
Ты истерически рыдал. Ты был пьян, крушил все кругом и занимался эмоциональным насилием. Сказал, что мы все отправляемся „в бездну“.
从前有个女人因为失恋而发疯,这座桥就是因她得名的。爱人弃她而去之后,她成天在这座桥跑上跑下,同时歇斯底里地笑着。
Этот мост назван в честь девушки, которая сошла с ума от любви, когда ее бросил любимый. Она бегала по этому мосту целыми днями и истерически хохотала.
这种∗非人类∗的特质同样被其他很多人看到了——发光的肺部,还有那一切。这通常被归因于集体歇斯底里和宗教心理学。
Многие люди тоже заявляли, что были свидетелями этой ∗нечеловеческой∗ способности — светящиеся легкие и все такое прочее. Однако появление таких слухов приписывают массовой истерии и проявлениям религиозного мировоззрения.
“……把我们打倒在地。发出愉悦地呻吟……”他深吸一口气,带着一种奇异的活力:“公司训练的杀人狂魔死了,你们这群猎犬反而变得歇斯底里。我有∗40年∗没在海岸上见过你了。你知道吗……也许我应该早点杀人的?”
«...забивавшим нас в землю. Постанывая от удовольствия...» Он втягивает воздух со странным воодушевлением. «Вы, ищейки, становитесь такими дотошными, когда подыхает мясник, работающий на компанию. Я не видел вас на этом берегу целых ∗сорок лет∗. Может... стоило убить кого-то подобного раньше?»
我依照女巫的指示,将魔药混进了酒里。我在卡特林庄园的小教堂外准备了野餐。我的爱人同意跟我碰面谈谈,不过虽然她喝下了加了料的东之东,她还是拒绝了我的求婚!她还说了些胡言乱语,说什么只要我给她的珠宝长成葡萄藤,她就愿意嫁给我。她突然变得歇斯底里,徒手把我的礼物埋在她家族教堂附近。或许我得稍微等一下魔药才会发作…?
Согласно совету ведьмы, я смешал эликсир с вином. Я собрал небольшое застолье неподалеку от часовни во владениях Караянов. Моя возлюбленная согласилась на разговор, но хотя и выпила заколдованный Эст Эст, не приняла моих даров! А еще она твердила, что станет моей женой только тогда, когда из драгоценностей, что я ей дал, вырастет винная лоза! Она впала в странную истерику и закопала мои подарки голыми руками перед их фамильной часовней! Может, этому эликсиру нужно время, чтобы подействовать?
пословный:
歇斯底里 | 大发作 | ||
истерия; истерический
|