正在掉落
_
Бросает
примеры:
米价正在落下
цены на рис падают
部落正在遭受攻击,$p。
Орду осадили, $p.
「骑士中箭倒地,挣扎想要站起。正在这时,他身边扈从捡起掉落长剑挡在身前。面对此景,敌人竟不敢前进半步。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》**
«Рыцарь силился встать на ноги, и в этот момент оруженосец поднял его клинок. Враг не прошел ни шагу вперед». — Криннея, *«Осада Каменного шпиля»*
他的内脏有散落在走廊上、人头则掉在一旁吗?
Ты нашла его внутренности намотанными на забор, а голова лежала отдельно от тела?
公寓里传出什么东西掉落在地上碎裂的声音。
В квартире что-то падает и разбивается.
部落正在北边的神殿中驻扎。
Орда собирает войска в храме к северу отсюда.
特瓦林的足迹遍布蒙德,其中一颗泪滴掉落在林中废墟。
Следы Двалина можно найти по всему Мондштадту. Одна из слёз упала в руины глубоко в лесу.
咔擦!切链钳像枯叶一样剪开它们。链条掉落在大门的另一侧。
Щелк! Болторез разрезает цепочку, словно нож масло. С той стороны двери звенья падают на пол.
求求你,我们的部落正在受难,我们需要帮助。
Прошу, наше племя страдает, и нам нужна помощь.
你想耍一耍手中的警徽,但是没成功,它掉落在大概2米开外的地上。
Ты секунду неловко жонглируешь удостоверением, но ничего не выходит, и оно приземляется метрах в двух от тебя.
你就像个该死的疯子,直接把链条从门上扯了下来。链条凌乱地掉落在地上,。
Ты отрываешь цепочку от двери, как бешеный маньяк. Звенья с грохотом сыплются на пол.
钩环像小树枝一样被剪了下来,锁砰的一声掉落在地板上。现在能进去了……
Скоба ломается как ветка, и замок со стуком падает на пол. Теперь ты можешь войти...
咔擦!受够这个该死的链条了。链条掉落在大门的另一侧。你克服了钛合金的威胁。
Щелк! Вот и конец проклятой цепочке. Звенья сыплются на пол с той стороны двери. Ты одолел титановую пакость.
不过要当心,我们收到报告说,部落正在攻打岗哨!
Но будь <осторожен/осторожна> – к нам доходили слухи о том, что застава находится под осадой Орды!
пословный:
正在 | 掉落 | ||
1) как раз в...; как раз находясь в...
2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中)
|